Accueil | Cours | Recherche | Textes | Liens

Centre de recherches en histoire et épistémologie comparée de la linguistique d'Europe centrale et orientale (CRECLECO) / Université de Lausanne // Научно-исследовательский центр по истории и сравнительной эпистемологии языкознания центральной и восточной Европы


IVANOVA IRINA

Linguiste, didacticienne
- Maître de conférences à l’Université de Saint-Pétersbourg au Centre de langue et de culture russe ;
- Maître de langues invitée à l’Institut de langues et de civilisations orientales à Paris
- Maître de conférences invitée à l’Université Paris - 7
- Maître – assistante remplaçante à l’Université de Lausanne, Faculté des Lettres, section de langues slaves

Nationalité : russe

Adresse permanente
• en Russie: Tavritcheskaja ul. 29, app. 9, 193015 Saint-Pétersbourg

• en Suisse : Ch. de Primerose 6, 1007 Lausanne

e-mail : irinaivanova@yahoo.com


Domaines de recherche :

- histoire des idées linguistiques fin du X1Xème – début du XXème siècle
- langue et culture russe du XVIIIème siècle
- théorie du dialogue
- pragmatique linguistique
- psycholinguistique, bilinguisme
- acquisition des langues étrangères
- nouvelles technologies d’enseignement des langues étrangères
- grammaire fonctionnelle, syntaxe du russe
- lexicologie du russe
- phonétique du russe
- stylistique comparée, analyse du texte

Etudes :

- 1968-1972 : Institut pédagogique de Leningrad, département de Lettres
Diplôme de professeur de langue et de littérature russes. D.E.A. : “Sémantique des adjectifs qui signifient la description de l’homme dans le russe ancien (Chronique de Novgorod)”, directeur de recherche – prof. V.Georgieva.



Formation spécialisée :

- 1972-1976 : Thèse de troisième cycle à l’Institut pédagogique de Leningrad “ Les adjectifs russe exprimant les sensations thermiques (en comparaison avec les adjectifs bulgares et tchèques) ”

Activités professionnelles :

30 ans d’expérience dans l’enseignement supérieur en Russie ( russe pour étrangers), dont 6 ans dans l’enseignement supérieur en France (INALCO : maître de langues, russe pour étrangers ; Université Paris – 7 : maître de conférences invitée, didactique de langues étrangères), 2 ans dans l’enseignement supérieur en Suisse (Université de Lausanne : maître – assistante)

Administration :

- 1982-1986 : Directrice du laboratoire audiovisuel à l’Institut Pédagogique de Leningrad
- 1987 – 1989 : Directrice académique de stage pour les étudiants du Royaume-Uni à l’Université de Leningrad
- 1988-1989 : Directrice académique de stage pour les étudiants des Etats-Unis à l’Université de Leningrad
- 1991 – 1993 : Directrice académique de stage pour les étudiants de l’Université d’Amsterdam à l’Université de Saint-Pétersbourg
- 1992-1994 : Vice-directrice du Centre de langue et de culture russes à l’Université de Saint-Pétersbourg, responsable de l’organisation des programmes de stage et des recherches scientifiques ; responsable du département de langue russe pour étrangers
- 1991 – 1995 : Membre du Conseil des experts en enseignement du russe au ministère de l’Education nationale en Russie

Langues :

• Français et anglais (couramment) ;
bulgare, tchèque, slovaque, portugais (lu)

Liste de publication (sélection de titres)

Livres :

(Ouvrages en collaboration)

1. (2002) : Manuel de russe, (en collaboration avec Barda A.)., Paris, ed. : L’Asiathèque, 2ème édition revue.

2. (2000) : Phonétique du russe, (en collaboration avec Barda A.)., Paris, ed. : L’Asiathèque, 60 p.

3. (1999) : Manuel de russe, (en collaboration avec Barda A.), Paris, ed. : L’Asiathèque, 415 p.

4. (1998) : Russkij jazyk (samouchitel'). - Manuel de russe (cours pour autodidactes), (en collaboration avec _atilov A.). Saint – Pétersbourg, ed : Zlatoust, 216 p.

5. (1998) : Russkij syntaxis. - Syntaxe russe (Exercices de grammaire russe), (en collaboration avec Karamy_eva L., Kuprijanova T., Miro_nikova M.). Moscou, ed. : Russki jazyk, ( 1ére édition), 152 p.

5 (1995) : Tema. - Thème (manuel de conversation russe pour les étudiants de l’Université d’Amsterdam), (en collaboration avec Karamy_eva L., Nederberg M.). Saint – Pétersbourg – Amsterdam, ed. : l’Université d’Amsterdam, 63 p.

6. (1991) : Vzgljad. - Regard (manuel de conversation russe pour étudiants américains), (en collaboration avec Karamy_eva L., Kuprijanova T., Miro_nikova M.,). Saint –Pétersbourg – New York., ed. : l’Université de Saint – Pétersbourg, 157p.

7. (1995) : Kratkie istorii. - Histoires brèves (livre de lecture pour débutants). Moscou, ed. : Russkij jazyk, 63 p.

8. (1985): Ritmy, zvuki, intonacija. - Rythme, sons, intonation (en collaboration avec Safronova E., Fedorova N.). Leningrad, ed. : Institut Pédagogique, 78 p.

9. (1981) : Tekst i ego zvuchanie. - Le texte écrit et sa sonorisation, ( en collaboration avec Andreeva I., Safronova E.), Leningrad, , ed. : Institut Pédagogique, 18 p.

10. (1978) : Ritmy i zvuki. - Le rythme et les sons. Exercices de correction de la phonétique russe (en collaboration avec Safronova E., Popova L., Gannota G.). Leningrad, ed. : Institut Pédagogique, 78 p.

Articles (dans des revues à comité de lecture) :

(Articles en français)

1. (2003) : «Le dialogue dans la linguistique soviétique des années 1920 – 1930», dans P. Sériot (éd) : Le discours sur la langue en URSS à l’époque stalinienne, Cahiers de l’ILSL, n°14, 2003, 26 p.
2. (1999) : «Spécificités de l’étude du dialogue dans la linguistique russe», dans Histoire. Epistémologie. Langage, 2000 , t.XX11, fasc.1, 14 p.
3. (2000) : «Les études du dialogue théâtral et cinématographique dans la linguistique russe», dans Slovo, v.22/23, 12 p.
4. (1998): «Stratégie et tactique de discours», dans Proceedings of the 16-th International congress of linguists. CD-ROM, n°0336. Ed. Bernard Caron, Elsevier Science, 9 p.

(Articles en russe)

5. (2003) : «Razvitie ponjatija ‘zhivoe slovo’» [Le développement de la notion « mot vivant »], dans Contributions suisses au XIII congrès mondial des slavistes à Ljubljana. Bern, Peter Lang, 16 p.
6. (2002) : «Esche raz k voprosu o nauchnoj shkole v lingvistike » - [La notion d’école scientifique dans la linguistique], dans Cahiers de l’Université de Kazan, v.143, Kazan, 14 p.
7. (2000) : «Koncepcija dialoga v rabotax Jakubinskogo i Voloshinova (k voprosu o vzaimosviazi)» - [La conception du dialogue dans les travaux de Jakubinskij et Voloshinov] dans Jazyk i rechevaja dejatel'nost', t.3, 20 p.
8. (1999) : «Nachalo izuchenija detskoj rechi v russkoj lingvistike (konec XIX – nachalo XX veka) » - [Le début de l’étude du langage enfantin dans la linguistique russe (deuxième moitié du X1X – début du XX siècle)], dans Jazyk i rechevaja dejatel'nost', t.2, 15 p.
9. (1988) : «Mesto i rol' laboratornyx rabot na kratkosrochnyx kursax russkogo jazyka kak inostrannogo » - [La place et le rôle du laboratoire dans l’apprentissage du russe langue étrangère en cours intensifs], en collaboration avec Abakshina G., Dibrova M., Tchekmareva N., dans Russkij jazyk za rubezhom , n° 6, 4 p.
10. (1987) : «Voprosy sootnoshenija semanticheskoj struktury slova i ego slovoobrazovatelnyx potencij » – ([Le problème des relations entre la structure sémantique du mot et ses possibilités dérivationnelles], dans Etudes comparatives de la dérivation dans les langues slaves. Académie des Sciences, Moscou, 4 p.



Retour à la Bibliographie de la recherche à la Section de langues slaves de l'Université de Lausanne