Alaverdov-33

Accueil | Cours | Recherche | Textes | Liens

Centre de recherches en histoire et épistémologie comparée de la linguistique d'Europe centrale et orientale (CRECLECO) / Université de Lausanne // Научно-исследовательский центр по истории и сравнительной эпистемологии языкознания центральной и восточной Европы


-- К. АЛАВЕРДОВ : К итогам первого пленума научного совета ВЦК НА (16 — 20 февраля 1933 г.), в сб. Письменность и революция. Сборник I. Издание ВЦК НА. Москва-Ленинград, 1933, стр. 6-13.
(commentaire)




[6]
        Созыв Первого Пленума Научного Совета совпал с пятилетним юбилеем Всесоюзного Центрального Комитета Нового Алфавита и началом второй социалистической пятилетки.
        Это обстоятельство обязывает нас, с одной стороны, подвести итоги пройденного этапа научной деятельности ВЦК НА, а с другой, — дать оценку работы Первого Пленума Научного Совета под углом тех грандиозных задач, которые выдвигаются всем ходом социалистического строительства во второй пятилетке.
        Дело латинизации архаических форм письма и создание латинизированной письменности для бесписьменных народов нашего многонационального Союза имеет десятилетнюю историю.
        Можно и нужно говорить о значительных недочетах и ошибках, имевших место в деле латинизации за это время. Можно и нужно говорить о значительном отставании дела латинизации в течение прошедших десяти лет от запросов бурно развивающихся национальных языков. Наконец, нетрудно было бы указать на ряд явных идеологических прорывов на отдельных участках этого фронта.
Но совершенно бесспорно следующее. Факт замены кастовых, клерикальных, архаичных алфавитов — алфавитом латинизированным, равно как и факт разработки латинизированной письменности для десятков бесписьменных народов, — является блестящей иллюстрацией того, как социалистическое содержание, играя решающую роль в культурном строительстве многомиллионных масс Советского Союза, предопределяет направление развития национальной формы.
        Нельзя недооценивать исключительного значения и того факта, что с самого начала деятельности Центрального Комитета Нового Алфавита был взят курс на унификацию новых алфавитов, что является фактором громадной интернациональной значимости.
Наконец, эффективность приобщения многомиллионных масс к пролетарской культуре через более доступную легкую форму латинизированного письма выбило из рук представителей эксплоататорских классов наиболее «убедительные», пропитанные ядом национал-шовинизма, аргументы за сохранение в неприкосновенности кастовых письменностей. Развернувшаяся же вокруг нового алфавита острейшая классовая борьба явилась прекрасной школой политического воспитания для трудящихся
[7]
наших национальных республик и районов. Здесь трудящиеся под руководством нашей партии научились распознавать новые приемы, особую тактику классового врага и бить его со всей большевистской силой и беспощадностью.
        Но было бы неверно, вредно думать, что дело латинизации в настоящий момент можно считать завершенным и что указанные выше достижения достаточно закреплены и освоены.
        Прежде всего в области самой латинизации остается непочатый круг вопросов, порой чрезвычайно сложных, требующих срочного разрешения. Сюда нужно отнести вопросы уточнения и дальнейшего упрощения отдельных алфавитов, унификации еще не унифицированных алфавитов, вопросы усовершенствования букв нового алфавита с точки зрения графической, полиграфической, педагогической и т. д.
Следует помнить, что на протяжении всех десяти лет в области латинизации дело не ограничивалось вопросами только алфавитного порядка. И при переходе отдельных национальностей с отсталых форм письма на новый алфавит, как и при создании алфавитов для ранее бесписьменных народов, неизменно вставал и не мог не встать целый ряд других вопросов, без разрешения которых разработка нового алфавита являлась невозможной. Здесь неизбежно приходилось иметь дело со сложнейшей проблемой литературного языка в его отношении к диалектам. От разрешения этой проблемы зависело установление системы фонем данного языка. И лишь после правильного разрешения этой последней задачи мог 6ыть поставлен вопрос о количестве графем в данном конкретном алфавите.
        Далее, разработка алфавитов теснейшим образом связывалась с другим, не менее важным вопросом — орфографией, который неизбежно вставал сейчас же после разработки алфавита. А вопросы орфографии неизбежно требовали детального изучения грамматической структуры данного языка.
Наконец, параллельно с развитием национальной письменности необходимо было начать работу по созданию терминологии.
Ясно, что с самого своего возникновения, латинизация не могла замыкаться в узкие рамки разработки алфавитов. Тем не менее следует сказать, что в плане работ ВЦК НА до самого последнего времени основной упор делался именно на вопросы алфавитного порядка.
Тем самым предрешался вопрос о неполноценности, с научной стороны, той работы, которая была проделана как ВЦК НА, так и его местными комитетами. Именно недоучет всей громадной принципиальной и политической важности предварительного разрешения указанных выше основных проблем привел к тому, что, во-первых, некоторая часть алфавитов оказалась качественно недостаточно высокой с точки зрения научных требований, а, во-вторых, самые вопросы литературного языка, терминологии, грамматики, орфографии и т. д. до настоящего времени все еще ждут своего разрешения. Отсюда значительный самотек, кустарщина и большие идеологические прорывы, которыми нередко характеризовалась алфавитная, орфографическая и терминологическая практика центра и мест. Эти ошибки и недочеты проистекали и из целого ряда других обстоятельств.
Прежде всего наша языковедная наука по целому ряду основных вопросов не давала достаточно четких ответов. Буржуазная же лингвистика по вполне понятым причинам кардинальнейшие вопросы национального языкового строительства просто оставляла без внимания, да она и не могла их разрешить, будучи в своих исходных позициях порочной.
[8]
        К этому следует прибавить, что наши наиболее мощные лингвистические учреждения меньше всего занимались вопросами языкового строительства. Производственные планы этих учреждений даже за последние годы ясно говорят об этом. Такое положение приводило к тому, что и центр, и места для разрешения актуальнейших вопросов, выдвигаемых в ходе строительства национальных языков и письменностей, не имели нужных квалифицированных кадров. Последнее в конечном счете определяло недостаточно высокое качество научной работы центральных и местных органов латинизации.
        Наконец, необходимо отметить недостаточное внимание и недооценку со стороны ВЦК НА важности вопросов учета. За истекшие десять лет практика латинизационной работы в центре и на местах вырастила большое число работников, которые фактически на своих плечах несли всю тяжесть разработки сложных вопросов языкового строительства. Работники эти накопили ценнейший опыт, который по существу ни одним учреждением не был учтен, проанализирован и в достаточной мере использован.
        Между тем на основе правильного проведения ленинской национальной политики и хозяйственного роста наших национальных республик и областей, обусловленного успехами социалистического строительства, происходил бурный рост национальных по форме и социалистических по содержанию культур народов Союза ССР. Этот рост неизбежно был связан с тем, что национальности, вышедшие на широкую дорогу культурного развития, в ходе этого развития предъявляли более повышенные требования к своему руководящему центру — ВЦК НА, научный орган которого (Научный Совет) перед лицом новых и значительно более сложных запросов оказался недостаточно вооруженным. И совсем не случаен тот бесспорный факт, что за последние годы вопросы научного порядка стали стержневыми, ведущими вопросами в работе Центрального Комитета Нового Алфавита. Именно поэтому не случаен и самый факт созыва расширенного пленума Научного Совета впервые за все годы существования ВЦК НА. Необходимость этого пленума подготовлялась всем ходом культурного развития народов СССР.
        Задача изживания в период второй пятилетки культурной отсталости национальностей, унаследованной от царского колониально-капиталистического режима, требовала от ВЦК НА постановки на этом участке всех основных вопросов, разрешение которых могло бы обеспечить продвижение вперед культуры народов СССР в соответствии со всем ходом социалистического строительства.
        Необходимо было: 1) изучить, обобщить и использовать в дальнейшей работе тот огромный опыт, который за истекшее время накопился на местах, 2) оглянуться на пройденный этап и развернуть со всей большевистской силой критику допущенных в прошлом ошибок, 3) привлечь к разработке вопросов национальных письменностей выросшие в послеоктябрьский период национальные лингвистические кадры, а также научно-исследовательские институты центра и мест и отдельные организации, связанные в своей работе с проблемами национальной письменности, 4) коллективными усилиями наметить те принципиальные положения и конкретные пути и мероприятия, которые могли бы направить дело развития национальных языков и письменностей большевистскими темпами по правильному руслу.
        Эти задачи стояли перед первым Пленумом Научного Совета и определили содержание его работы.
[9]
Прежде всего следует отметить, что за последние два года удалось создать вокруг научных вопросов, прорабатываемых в ВЦК НА, значительный актив из научных работников центра и мест. К выполнению производственного плана Научного Совета за 1932 г. был привлечен ряд научно-исследовательских организаций. Это обстоятельство облегчило привлечение к работе Пленума значительного числа лингвистических учреждений.
Активное участие в работах Пленума приняли следующие институты и организации: Институт языка и мышления Академии Наук (НЯМ), Институт востоковедения Академии Наук (ИВАН), Ассоциация востоковедения Коммунистической Академии, Ассоциация по изучению национальных и колониальных проблем (НИАНКИ), Институт Литературы Комакадемии, Ленинградский историко-лингвистический институт, Институт Психотехники, педагогики и педологии, Институт языка (НИЯЗ), Институт национальностей, Педагогический институт им. т. Бубнова, Институт национальной педагогики, Центральный Институт подготовки кадров народного образования, Кафедра языка коммунистического университета им. т. Сталина (КУТВ), Кафедра языка коммунистического университета народов Запада (КУНМЗ), Краснодарский, Осетинский, Дагестанский и Бурят-Монгольский научно-исследовательские институты, Сектор науки Наркомпроса РСФСР, Национальный сектор ОГИЗ'а, Партиздат, Национальное отделение Профиздата, редакция иностранных словарей, Центральный Совет Союза Воинствующих безбожников, издательство «Иностранный рабочий», Издательство «Советское законодательство», редакции «Революция и Национальности», «Коммунист», представители ТАСС и ряд других учреждений и организаций.
        Факт объединения представителей такого количества авторитетных учреждений и организаций вокруг актуальных проблем языкового строительства говорит сам за себя. Собственно говоря, за все истекшие годы мы имеем первую попытку осуществить такое объединение, и она не могла не быть эффективной и в значительной мере гарантировала продуктивность работы Пленума. Выступление акад. Н. Я. Марра с методологическим докладом по вопросам письма и языка и участие, принятое им в обсуждении отдельных вопросов, определило в целом направление теоретической работы Пленума. Основной вывод, напрашивающийся из создавшейся обстановки и работы Пленума заключается в том, что Центральный Комитет Нового Алфавита без твердой достаточной научной базы в дальнейшем не может справиться с теми научными задачами, которые уже сейчас выдвинуты жизнью и в дальнейшем будут выдвигаться с еще большей настойчивостью. Создание такой базы — неотложная задача, которую нужно разрешить в ближайшее время. До создания же такой базы необходимо добиться координации работы научно-исследовательских учреждений вокруг вопросов национальной письменности.
        Пленум заслушал отчетный доклад Научного Совета и в связи с этим обсудил производственный план научной работы ВЦК НА на 1933 г. Указывая на наметившийся перелом в работе Научного Совета и на определенные успехи, имеющиеся на отдельных участках его деятельности, выступавшие товарищи справедливо заостряли внимание на бесспорном отставании Научного Совета от запросов мест, в частности в вопросах терминологии и орфографии. Научный Совет не проявил достаточной бдительности к тем идеологическим извращениям, которые имели место в терминологической работе комитетов и научно-исследовательских учреждений республик.
        Особо выдвигался вопрос о недостаточной организационной четкости внутри самого Научного Совета. До последнего времени не было разработано специального положения о Научном Совете, которое отвечало бы но-
[10]
вым задачам, вставшим перед ВЦК НА. И только на Пленуме впервые было принято такое положение. Оно предусматривает организацию в рамках Научного Совета трех основных комиссий: унификационной, терминологической и орфографической. Учитывая возросшую потребность в разрешении вопросов техники, связанных с новым алфавитом, Пленум счел необходимым организовать в составе унификационной комиссии специальную технографическую подкомиссию.
        Рассмотрение плана НС на 1933 г. вызывало у отдельных товарищей сомнение в реальности его. Большой круг вопросов, охваченных планом, дал повод некоторым ораторам назвать его «энциклопедией», но в то же время эти ораторы затруднялись что-либо выкинуть из него. И основной вывод, который должен был сделать Пленум в отношении производственного плана Научного Совета, сводился не к тому, чтобы путем изъятия того или иного пункта сократить план, ибо все вопросы, внесенные в план являются актуальными, а к тому, что необходимо мобилизовать все силы на выполнение его, что к максимальному напряжению сил, к широкому развертыванию работы на началах соцсоревнования и ударничества обязывает нас грандиозный размах социалистического строительства в нашей стране.
        После отчетного доклада Научного Совета Пленум заслушал доклады по итогам латинизации и унификации алфавитов, по терминологии и орфографии.
        По первому докладу (итоги латинизации и унификации) Пленум отметил громадную работу, которую проделал ВЦК НА и его Научный Совет за истекшие годы, преодолевая ожесточенное сопротивление классового врага и его агентуры. Из примерно 150 национальностей Союза в настоящее время свыше 100 народов имеют свою национальную письменность. Из них латинизованной письменностью пользуются 70 народов. Под влиянием этих успехов латинизации приняли латинизованный алфавит дружественные нам республики — Монгольская и Тувинская. «Преимущества латинизированного алфавита, — говорится в принятой Пленумом резолюции, — перед архаическим арабским подтверждены фактом перехода на него Турецкой республики». Наконец, движение за латинизацию развивается в ряде других зарубежных восточных стран (Персия, Индия, Египет, Китай и т. д.). Указав далее на огромные, невозможные в условиях капитализма, успехи в области поднятия грамотности национальных масс, на основе вооружения их более совершенным и доступным алфавитом, Пленум развернул критику д
        В связи с докладом об итогах латинизации и унификации Пленум заслушал сообщение Института психологии, педагогики и психотехники
[11]
о технографическом анализе букв нового алфавита. Предварительная работа, проделанная Институтом в этом направлении, показала необычайную сложность проблемы, разрешение которой приходится искать на стыке ряда наук — лингвистики, психологии, психотехники, искусствознания, педагогики и т. д.
        Одна лишь работа по анализу седиля, используемого в дополнительных буквах нового алфавита, требует длительных и очень сложных экспериментов. Придавая большое значение этой работе, Пленум признал необходимой дальнейшую разработку этого вопроса и дал в своей резолюции по этому докладу ряд директивных указаний.
        Наибольший интерес вызвали доклады по терминологии и орфографии.
        Терминологическая работа с самого начала протекала как индивидуальное творчество отдельных работников. В этой области менее всего велась со стороны Научного Совета регулирующая работа, хотя именно на этом участке положение было наименее благополучным. С одной стороны, это обстоятельство, а с другой — отсутствие принципиальных установок в терминологическом творчестве, привело к тому, что в работе по терминологии был допущен ряд грубейших идеологических ошибок. Практика терминологической работы показала (это ярко иллюстрировалось и на Пленуме), что наибольшая путаница до сих пор существует в вопросе о том, откуда, из каких источников брать новую терминологию. Здесь, с одной стороны, очень часто недооценивались, а порой сознательно игнорировались бытующие в Советском Союзе интернациональные политические и научные термины, хотя, по существу, этот источник в условиях социалистического строительства являлся одним из важнейших в деле создания новых терминов. С другой стороны, сторонники пуризма, как выражения местного национализма, не менее часто переоценивали роль «национально-чистых» элементов данного национального языка. Практика терминологической работы знает многочисленные случаи проявления великодержавного шовинизма, выражающиеся в засорении языка большим количеством национально неоформленных заимствований, перенесенных туда в «чистом виде» чаще всего из русского или из каких-либо других, культурно влияющих языков. Наконец, разработка терминологии, конечно, не обходилась без панисламизмов (арабизмов) и пантюркизмов.
        Пленум со всей остротой большевистской критики отметил, что все эти искажения и уклоны от генеральной линии партии в национальном вопросе не были Научным Советом и местными Комитетами Нового Алфавита своевременно разоблачены и пресечены. Этот факт справедливо квалифицировался, как недооценка громадной важности терминологии, являющейся составной частью вопроса о формировании национальных литературных языков, которые играют решающую роль в приобщении многомиллионных масс национальных республик к пролетарской культуре. Перевод классиков марксизма, важнейших решений партии и правительства, издание массовой политической, научной, производственной, технической и т. д. литературы на национальные языки является насущной задачей. Между тем неурегулированность, неразработанность терминологии давала и ежедневно продолжает давать вреднейшую макулатуру, вреднейшим образом искажающую работы классиков марксизма и партийные документы.
[12]
        В связи с докладом по терминологии Пленум с достаточной полнотой выявил состояние терминологической работы на данном этапе, а также направление развития и степень разработанности терминологий у отдельных национальностей (см. п. 9 тезисов т. Диманштейна).
        На основе этого и исходя из задач, поставленных XVII партийной конференцией во второй пятилетке и из указаний январского объединённого пленума ЦК и ЦКК ВКП(б), пленум НС сформулировал те методологические и политические установки и практические мероприятия, которые должны направить терминологическую работу по правильному пути и поднять ее на должную высоту.
Резолюция Пленума вносит ясность прежде всего в вопрос об источниках создания новой терминологии (п. 1). Резолюция предостерегает от механического подхода к созданию терминологии, рекомендуя «дифференцированный подход к отдельным языкам и к отдельным видам создаваемой литературы в зависимости от конкретных условий развития данной национальной культуры с учетом тенденций ее развития в направлении сближения с другими языками». Достаточную ясность постановление Пленума вносит в наиболее острый вопрос об оформлении заимствуемых интернациональных терминов.
        При заимствовании терминов предлагается по возможности придерживаться интернационального оригинала с учетом динамики развития как данного языка, так и языков народов СССР вообще. В частности, в отношении формы основ имен существительных и собственных имен (географических, фамилий и т. д.) резолюция настаивает на их сохранении, предлагая давать национальное оформление окончаниям отглагольных слов и имен прилагательных.
        Специальный тезис в постановлениях Пленума посвящен вопросу о регулировании уже существующих терминологий. Это регулирование должно идти, во-первых, по линии отсева руссицизмов и арабизмов, искажающих в угоду классовому врагу понятия, отражающих советскую действительность; во-вторых, в направлении уточнения и разграничения терминов, долженствующих выражать хотя и смежные, но совершенно различные по содержанию понятия (цена — стоимость, аграрный — крестьянский и т. д.) и, наконец, по линии сохранения тех иноязычных терминов, которые в своем смысловом значении соответствуют требованиям советской действительности.
В заключительной части резолюции Пленума намечены методы регулирования существующей терминологии и создания новой: укрепление руководства, идущего от центральных и местных организаций, широкое привлечение трудящихся масс (терминологические совещания, конференции, проработка отраслевых терминологий на совещаниях рабочих, колхозников, служащих определенных профессий, организация терминологических конкурсов, методы соцсоревнования между отраслевыми работниками и т. д.).
Последний доклад на Пленуме был посвящен вопросам национальной орфографии (доклад т. Пальмбах). Вопрос о разработке принципов построения национальных орфографий получил особенную остроту в связи с последними решениями партии и правительства о школе, а также в связи с задачами всеобщего обучения. Между тем действующие национальные орфографии и орфографическая практика в национальных письменностях страдают рядом недостатков, происходящих от неразработанности отдельных
[13]
орфографических вопросов и от непоследовательности применения на практике установленных правил.
        Обсуждение доклада по орфографии преследовало в основном цель установления тех принципов, которые должны быть положены в основу разработки орфографической системы. Пленум решительно отверг традиционно-исторический принцип орфографии, поскольку он идет вразрез с развитием национальных языков. По мнению Пленума, должно быть снято и противоречие между морфологическим и фонетическим принципами и заменено таким соотношением между морфологизмом и фонетизмом, которое обеспечивало бы, с одной стороны, выражение орфографии морфологических особенностей данного языка и, с другой стороны, дальнейшее применение орфографии к этому языку путем максимального использования фонетических написаний в рамках данной морфологической системы языка.
        На основе учета состояния орфографической работы на местах, Пленум определил наиболее актуальные вопросы национальных орфографий:
        а) соотношение морфологических и фонетических написаний внутри слова (в основах и аффиксах);
        б) слитное и раздельное написание слов и их частей и употребление дефиса (определение и определямое, дополнение и дополняемое, служебные слова, частицы и т. д.);
        в) обозначение общих фонетических явлений в границах слова (сингармонизм гласных и согласных и долгота, последовательность обозначения фонем путем устранения излишнего обозначения вариантов и т. д.);
        г) разработка орфографии интернациональных и других заимствованных слов.
        Пленум с удовлетворением отметил, что в разрешении этих вопросов ряд национальных республик и областей достиг определенных успехов, не только разработав достаточно удовлетворительные системы орфографий (казакская, орфография ряда кавказских языков и т. д.), но и проводя последовательно массовую орфографическую практику, обеспечивающую достижение сплошной грамотности и высокое качество обучения.
Наконец, по линии орфографии резолюция Пленума намечает ряд конкретных мероприятий для изжития недостатков, имеющихся в орфографической практике мест.
        И руководство Научного Совета, и основное ядро участников Пленума отдавали себе достаточный отчет в том, что целый ряд обстоятельств и в частности отставание теории языковедной науки от текущей практики, новизна и сложность самих проблем, стоявших в порядке дня Пленума, недостаточный учет опыта мест и т. д. и т. п. — все это в значительной мере суживало размах работы Пленума и затрудняло возможность дать достаточно исчерпывающие конкретные указания по всем вопросам национальной письменности. Но, несомненно, проделанная Пленумом работа, как первая комментированная попытка внести известную ясность в ряд наболевших вопросов языка и письменности и наметить основные пути развития национальных письменностей — сыграет положительную роль.


СНОСКИ

(1) Около 20% суммарных букв НА имеют в качестве диакритического знака седиль. К тому же в полиграфической практике национальной печати имеет хождение несколько весьма разнообразных форм седиля.
(2) До начала работ Пленума Научный Совет собрал материалы по состоянию терминологической работы на 15 языках.


Retour au sommaire