Aliev-31

Accueil | Cours | Recherche | Textes | Liens

Centre de recherches en histoire et épistémologie comparée de la linguistique d'Europe centrale et orientale (CRECLECO) / Université de Lausanne // Научно-исследовательский центр по истории и сравнительной эпистемологии языкознания центральной и восточной Европы


-- Умар АЛИЕВ : «Победа латинизации— лучшая память о Агамалы-Оглы», Культура и письменность Востока
, кн. VII-VIII, 1931, стр. 17-30.

[21]

II. ВОЗНИКНОВЕНИЕ ИДЕИ ЛАТИНИЗАЦИИ И РОЛЬ В ЭТОМ САМЕД-АГА.

        В деле практического осуществления идеи латинизации араб­ской письменности народов Советского Союза, вернее в практическом проведении его в жизнь среди тюрко-татарских народов Самед-Ага был действительным пионером, инициатором и вождем.
        Что касается возникновения самой идеи латинизации - идеи замены старого недоступного широким массам арабского алфавита, алфавитом новым, легко доступным для трудящихся и построенным на усовершенствованной латинской основе, то эта идея возникла среди народов бывшего арабского письма задолго до Самед-Ага. Она возникла и укрепилась в особенности среди народов не тюрко-татарских. Это реформистское движение в среде отдельных народов имеет тоже свою историю и своих отдельных инициаторов и борцов.
        Многие народы Востока, затопленные огненным потоком ислама и захваченные арабскими завоевателями, начиная еще с 7 века, испытывали у себя все «прелести» арабской культуры исламизма и арабской письменности.
        Схоластическое и догматическое по форме и содержанию учение ислама с его фатализмом, с его предписаниями правоверным придерживаться во всех вопросах буквы корана, с его безусловным отрицанием свободы воли, с его признанием полнейшей зависимости человека от божеского предопределения - («кадар» в божественной книге «Лаухул-Махвуз») и отрицанием всяких новшеств (куллубидгатин харамун») — калечило человеческую волю.
        Мусульманское общество превратилось в «раят», в стадо послуш­ных и безответственных рабов.
        Самое могучее орудие для управления умами культурно-отста­лых фанатичных масс — школа и печать, находилось в монопольном и безраздельном ведении у доморощенных религиозных вождей — шейхов — и схоластиков мулл, которые в течение тысячелетий вла­ствовали над умами и имуществом масс.
        Еще задолго до Советской власти, в середине 19 века, заме­чалось несоответствие арабского алфавита ни духу, ни языку мно­гочисленных завоеванных арабами и насильственно обращенных в ислам народов. В особенности яркие протесты и выступления вызывало применение арабского алфавита в среде тюрко-татарских народов.
        В Азербайджане еще в середине 19 столетия один из видных и наиболее просвещенных тюркских писателей Мирза-Фатали Ахундов выступил с предложением о замене арабского алфавита новым лати­низированным, над которым он работал более 10 лет. Однако,
[22]
никаких реальных результатов Ахундов в условиях дореволюционного гнета не добился. По этому поводу он говорил:

«Тысячу раз жаль, что главные руководители мусульманских народов не могут понять, какую важную роль играет перемена алфавита. Они не могут понять вопроса, который яснее дня. Они согласны с необходимостью провести всякую иную реформу, они согласны проводить железные дороги, телеграфные линии, строить пароходы и всякие сооружения, но не хотят реформировать алфавит, тогда как он является основою всех этих реформ». 

«Большое несчастье грозит тому человеку, который ста­рается убедить в этом сородичей, которые его не понимают и не слушают. Такой человек умрет, унеся с собой в могилу и свою великую идею».

        Вторым, разоблачившим после Ахундова несостоятельность арабского алфавита был Мирза Малькум-хан Назимоддоуле. Получив прекрасное образование, он знал арабский, персидский и турецкий, а также многие европейские языки. Сам по национальности армянин, он своевременно поднял вопрос о замене арабского алфа­вита латинским в Персии. Назимоддоуле писал: 

«Я бился над этим вопросом более 20 лет, живя в мусульманских странах, я 20 лет искал путей к прогрессу и с каждым шагом находил все новые доказательства того, что исламские народы смогут двигаться вперед по пути прогресса лишь после того, как они решатся приспособить свой алфавит к современной европейской технике».

        Он говорил:

«Если взять 10  турецких  и 10  итальянских  детей  равных по возрасту и способностям и обучить их в школе грамоте на их родном языке одними и теми же методами, то через 20 дней итальянские дети уже будут в состоянии беспрепятственно читать любые итальянские книги, а наши дети не сумеют безошибочно читать наши книги даже через 10 лет. Удобством, легкостью отличается не только итальянский алфавит, но и русский, армянский и греческий».

        Кроме них в более близкое к нам дореволюционное[1] время в Азербайджане над этим вопросом работал Мамед-Ага Шахтахтинский, один из видных старых азербайджанских публицистов, потративший все свое состояние на издание газеты под названием «Шарк Рус» (Русский Восток). Видный татарский писатель Саид Рамиев еще в 1912/1913 г.г. на страницах газеты «Идыл» («Волга») также пытался популяризировать идею замены арабского алфавита — латинским среди татарского населения.
[23]
Албанцы еще в 1912 г. добились замены арабского алфавита латинским; черкесы и абхазы в Турции еще до революции также пытались провести аналогичную реформу в черкесской и абхазской письменностях.
        Царская Россия, справедливо прозванная «тюрьмою народов» сознательно проводила по отношению к инородцам такую политику, которая должна была убить среди последних всякие зачатки государственности, искалечить их культуру, вытеснить язык, удержать их в невежестве и, наконец, по возможности русифицировать. Поэтому царское правительство не только не поощряло каких либо реформа­торских попыток, но душило их в зародыше.
        Кавказское миссионерское общество, осуществлявшее политику русификации среди горских народов Кавказа, стремилось всячески ввести среди них грамотность с помощью алфавита на русской основе. Более либеральное мусульманское духовенство, начиная с шамилевского наиба Лечиналау в противовес русскому миссионерскому алфавиту стремилось использовать реформированный арабский алфавит. Как те, так и другие, не встречали в широких народных массах никакой поддержки и проекты, как русских, так и арабских национальных алфавитов фактически оставались на бумаге.
        Только Октябрьская Революция, давшая возможность широкого культурного и экономического развития ранее угнетенным народам Востока, открыла путь к созданию национальной литературы и национальной письменности для тех народов, у которых ее раньше не было.
        Новый алфавит, прозванный алфавитом «хурриата», т. е. алфавитом Октябрьской Революции победоносно распространился, как могучее орудие культурной революции, на Востоке среди всех народов прежней арабской письменности, а также среди народов прежде вовсе бесписьменных. Он окончательно вытеснил старый арабский алфавит из пределов Советского Союза. В этом смысле латинский алфавит явился одним из средств проведения в жизнь следующего постановления съезда ВКП(б):

«Задача партии состоит в том, чтобы помочь трудовым массам невеликорусских народов догнать ушедшую вперед центральную Россию, помочь им: а) развить и укрепить у себя советскую государственность в формах соответствующих национально-бытовым условиям этих народов; б) развить и укрепить у себя действующие на родном языке суд, администрацию, органы хозяйства, органы власти, составленные из людей местных, знающих быт и психологию местного населения; в) развить у себя прессу, школу, клубное дело и вообще культурно-просветительные учреждения на родном языке; г) поставить и развить широкую сеть курсов и школ как общеобразовательного, так и
[24]
профессионально-технического характера на родном языке». (Ре­золюция по национальному вопросу X съезда партии).»
 

        Таким образом, идея практического осуществления латинизации народов Востока воплотилась в жизнь лишь после Октябрьской Революции.
        Практическое ее осуществление у различных народов Союза имеет свою историю. Так, например, в первые же дни советизации «страны гор»-Кавказа, тов. Сталин, объявивший об образовании Горской республики, сказал в своей декларативной речи, произнесенной от лица Советского правительства, следующее: 

«Основное зло, которое угнетало горцев всю жизнь - это их отсталость и невежество.  Только искоренение этого зла только широкое просвещение масс может спасти горцев от вымирания, может приобщить их к высшей культуре. Вот почему в своей автономной республике горцы должны начать, прежде всего, с устройства школ и культурно-просветительных учреждений». (17 ноября 1920 г. в гор. Владикавказе). 

        В соответствии с этим еще в 1920 году в гор. Владикавказе в центре Горской республики были учреждены курсы для представителей разных национальностей по обучению их новому латинизированному алфавиту. В 1922 году по постановлению Коллегии Наркомнаца при нем была образована специальная комиссия в составе тов. Гусейнова, Дутея Джабиева и Умара Алиева по вопросу о создании национальной письменности на латинской основе. В то же самое время и в Азербайджане была создана под председательством тов. Агамалы-Оглы особая комиссия при азербайджанском ЦИК'е по латинизации письменности в Азербайджанской ССР.
        Указывая на эти мероприятия, покойный Нариман Нариманов, тогда же сказал следующее:

- «Теперь я уверен, что новый алфавит непременно получит свое осуществление».

        По постановлению Азербайджанского ЦИК'а от 20 октября 1923 г. за подписью тов. Агамалы-Оглы, новый алфавит был признан равноправным с арабским, а по декрету от 27 июня 1924 года, он был признан единственным государственным алфавитом, обязательным ко всеобщему употреблению.
        После этих правительственных мероприятий, новый латинизированный алфавит завоевал себе командное положение в азербайджанских государственных учреждениях.
        Одновременно с Азербайджаном и среди горских народов Северного Кавказа, начиная с 1920 года, начала с переменным успехом прививаться идея латинизации.
        Наконец, в 1926 г. созванный в гор. Баку Первый Всесоюзный Тюркологический Съезд (26/11 — 6/Ш 1926 г.) принял следующее решение: 

[25]
«Констатируя преимущество и техническое превосходство нового тюрко-латинского алфавита над арабским и реформиро­ванным арабским алфавитом (аплодисменты), а также огромное культурное и прогрессивное значение нового алфавита сравнительно с арабским, Съезд считает введение нового алфавита и метод его проведения в отдельных тюрко-татарских республиках и областях делом каждой республики и каждого народа».

«В связи с этим Съезд констатирует факт огромного положительного значения, заключающийся во введении Азербайджаном, областями и республиками СССР (Якутией и автономными областями: Ингушетией, Карачаево-Черкесской, Кабардинско-Балкарской и Осетией) нового тюрко-латинского алфавита. Отмечая и горячо приветствуя громадную положительную работу, проделанную означенными областями и республиками СССР в области введения нового тюрко-латинского алфавита, Съезд рекомендует всем тюрко-татарским народам изучить опыт и метод проведения Азербайджана и других областей и республик для возможного проведения этого у себя». (Бурные аплодисменты).

        После широкой дискуссии с арабистами на названном съезде, идея практического осуществления среди остального тюрко-татарского населения Советского Союза получила мощный толчок. 

III. КЛАССОВАЯ СУЩНОСТЬ НОВОГО И АРАБСКОГО АЛФАВИТОВ И БОРЬБА МЕЖДУ НИМИ.

        Практическое проведение нового латинизированного алфавита и замена им арабского во всех национальных республиках и областях Советского Союза, начиная с гор Кавказа, Азербайджана, Татарии, Крыма, Средней Азии и кончая Алтаем, Бурят-Монголией, Якутией и пр. вызвало настолько обостренную и ожесточенную классовую борьбу, что вряд ли какая либо иная социальная реформа на Советском Востоке может идти[2] в сравнение с этой по остроте и широте идеологических столкновений и дискуссий.
        Вся эта борьба с начала и до конца всюду и везде была борьбой классов пролетариата и беднейшего крестьянства - как класса строящего[3] социализм и борющегося за создание новой национальной по форме и социалистической по содержанию культуры - с классом отмирающим, доживающим свои последние дни и борющимся с ними не на жизнь, а на смерть - классом, организующим все контрреволюционные антисоветские элементы, начиная от буржуазии и духовенства всех мастей и кончая национальной шовинистической интеллигенцией, - весь махровый букет контрреволюционных и всяких
[26]
правооппортунистических и шовинистических направлений и уклонов. Достаточно в этом отношении указать на активное противодействие делу ла­тинизации в Азербайджане со стороны арабистов получивших активную поддержку мусаватистов, которые в своем органе «Ени-Кавказия», издававшемся в Константинополе, всячески поддерживали арабистов в Азербайджане. Такое же противодействие оказывали делу латинизации и доморощенные шейхи, мюриды и муллы в Дагестане и среди горцев Северного Кавказа. Последние во главе с шейхом Али Митаевым, пользуясь руками своих наймитов - бандитских элементов, - встречали буквально в штыки первые экземпляры советских букварей на новом алфавите в горской деревне. Характерно в этом отношении объявленная чеченскими муллами голодовка в знак протеста против введения латинизации.
        Ту же картину противодействия мы наблюдаем и со стороны ибрагим-валиевщины в Крыму, которая всячески саботировала идею латинизации и стремилась дискредитировать ее.
        Контрреволюционная султангалиевщина и шовинистическая татарская национальная буржуазная интеллигенция во главе с Г. Мансуровым и Алимджаном Шарафом (издавшим свои антилатинские[4] брошюры, направленные против латинского алфавита в Константинополе) всячески противодействовала введению нового алфавита в Татарии.
        В это время Казань была чуть ли не главным очагом арабизма. Татарские арабисты в своей отчаянной борьбе против нового алфавита дошли до того, что в знаменитой «петиции 82-х», поданной на имя ЦК Партии, требовали признания арабского алфавита — официальным алфавитом в Татарии.
        Национально-шовинистическая буржуазная интеллигенция в Ка-закстане в борьбе своей против нового алфавита за арабский декла­рировала устами Байтурсунова с трибуны первого Всесоюзного Тюр­кологического Съезда чуть ли не кадетскую программу по вопросу о развитии национальной культуры.
        Не менее важно отметить здесь и роль национальных право-оппортунистических элементов, вроде садвокасовщины в Казакстане, которые под разными благовидными предлогами противостояли идее латинизации и саботировали проведение ее в жизнь. Такую же картину классовых боев мы видим и в Ср. Азии, где те же круги во главе с Мунавар-Кариевщиной и представителями группы Милли Истеклал тоже всячески старались подорвать введение нового алфавита.
        Все эти явные и тайные враги социальной реформы на Советском Востоке в разных формах и различных уголках великой советской страны боролись всеми средствами против проведения в жизнь нового алфавита, как мощного орудия культурной революции на
[27]
Советском  Востоке. Чтобы охарактеризовать сущность этой борьбы достаточно вспомнить слова тов. Сталина: 

- «Существо уклона к местному национализму состоит в стремлении обособиться и замкнуться в рамках своей национальной скорлупы, в стремлении затушевать классовые противоречия внутри нации, в стремлении защищаться от великорусского шовинизма путем отхода от общего потока социалистического строительства, в стремлении не видеть того, что сближает и соединяет трудящиеся массы национальностей СССР и видеть лишь то, что может их отделить друг от друга.

Уклон к местному национализму отражает недовольство отживающих классов ранее  угнетенных  наций  режимом  диктатуры пролетариата, их стремление обособиться в свое национальное  государство  и установить  там  свое  классовое  господство». (Доклад тов. Сталина на XVI съезде ВКП(б). Революционное значение нового алфавита выходит далеко за пределы  советского Союза.  Движение  за  латинизацию  в  Индии и в Аравии преследуется «культурными» колонизаторами Востока, как большевистская зараза.  В этом отношении достаточно сослаться на то, что писали не так давно о латинском алфавите в органе английского министерства колоний «Нир Ист» («Ближний Восток»), где истерически подчеркивалось, что с переходом с арабского на латинский алфавит «понижается значение корана, ниспосланного с неба Магометом».

        Орган английского министерства колоний старается играть на самых консервативных, закоснелых сторонах религиозного сознания мусульман — на их фанатизме и невежестве.
        «Нир Ист» задает тон наиболее реакционным элементам и му­сульманскому духовенству восточных стран. Не уместно ли здесь на­помнить слова Ильича: «Если враги нас ругают, то значит мы правы». Еще в 1926 году в газете «Таймc оф Индия» от 4 октября по явилась статья «Турецкий язык — на латинский алфавит», где пишется о победе латинизации в Турции и в заключение подчеркивается: 

«нас крайне удивляет, как это наши муллы не высказываются против этого последнего святотатства еретиков - турок».

        Профессор Массиньон, французский ориенталист, написал недавно следующее:

«Европа не знает Востока, не понимает его. За несколько лет Восток совершенно изменился. Слабость Востока была в его застывших традициях средневековья, но эти традиции умирают на Востоке. Восток оживает. Он гонит от себя призраки прошлого, бросает старый, негодный арабский алфавит. Турки, Азербайджан уже несколько лет пишут новым, латинским алфавитом... Вслед за ними идут и другие народы Востока, пойдет и
[28]
весь Восток. Восток восстает. Восток силен. Он скоро скажет нам: мы столь же культурны, как и вы, европейцы. Мы вас победим».

        Интересно в этом отношении привести выдержки из письма пер­сидского генерального консула Мирза Керим Хана-. 

«Восток все время задыхается в замкнутости и косности лишь благодаря трудности алфавита... Советский Союз, руководимый идеей пробуждения народов Востока от косности и векового сна, правильно подошел к ликвидации главного тормоза[5] культурного развития народов Востока, к латинизации шрифта, его упрощению и сплочению молодых сил.

Все культурные завоевания и реформы, происходившие на территории дружественного нам СССР, всегда находили живой отклик в дружественном ему соседнем государстве — Персии». 

        Вот что говорят представители зарубежного Востока, а также «культурные колонисты» Востока, англичане.
        Для оценки классовой сущности нового алфавита достаточно привести нижеследующее постановление Президиума Совета Нацио­нальностей ЦИК СССР:

«Новый латинизированный алфавит народов арабской письменности Союза ССР, являясь подлинным алфавитом Октябрьской революции, вполне оправдал себя, как мощное орудие культурной революции на Советском Востоке, так как он легко доступен пролетариату и трудящемуся крестьянству и имеет характер подлинного революционного массового алфавита в про­тивоположность недоступной для трудящихся масс узко - кастовой религиозной арабской графике, веками служившей в руках буржуазии и мусульманского духовенства орудием порабощения и эксплуатации[6] трудящихся масс.

Введение нового латинизированного алфавита среди наро­дов арабской письменности Союза ССР все больше и больше принимает характер интернационального движения, т. к. латинизация письменности в Союзе ССР, как средство для поднятия культурного уровня трудящихся масс и их объединения в классовой борьбе — одновременно укрепляет и облегчает междуна­родные культурные связи пролетариата и трудящихся масс. Латинизация письменности народов Советского Востока послужила сильнейшим толчком к переходу на новый алфавит ряда государств зарубежного Востока — Турции, Монголии, Тувинской Республики и вызвала к жизни нарастающее уже дви­жение в пользу латинизации алфавита народов арабской письменности в ряде других стран — Персии, Сирии, Индии, где это движение, как по длинно-революционное движение, подвергается, преследованию со стороны империалистических колонизаторов».

[29]

IV. ПОБЕДА НОВОГО АЛФАВИТА И НОВЫЕ ЗАДАЧИ ДНЯ.

        Новый латинизированный алфавит, как это отмечено в постановлении Президиума Совета Национальностей ЦИК Союза ССР, одержал полную победу над арабской графикой, совершенно вытеснив последнюю из пределов Советского Союза.
        К сегодняшнему дню новым алфавитом охвачены нижеследующие народы, говорящие:

        А. На тюрко-татарских языках: 1) Азербайджанский, 2) Крымско-Татарский, 3) Нагайский, 4) Кумыкский, 5) Туркменский, 6) Узбекский, 7) Киргизский, 8) Казакский, 9) Башкирский, 10) Татарский, 11) Якутский, 12) Ойротский, 13) Хакасский, 14) Шорский, 15) Уйгурский, 16) Кара-Калпакский, 17) Карачайский, 18) Балкарский.
        Б. На монгольских языках: 19) Бурят-Монгольский, 20) Калмыцкий.
        В. На яфетических языках: 21) Аварский, 22) Даргинский, 23) Лакский, 24) Лезгинский, 25) Чеченский, 26) Ингушский, 27) Кабардинский, 28) Адыгейский (кяхский), 29) Абхазский, 30) Лазский.
        Г. На иранских языках: 31) Осетинский, 32) Таджикский, 33) Бухарско-еврейский, 34) Курдский, 35) Горско-еврейский (Татский), 36) Талышский.
        Д. На дальне-восточных  языках: 37)  Дунганский  (китайский).

        Характерным показателем легкого усвоения и распространения в широких массах нового алфавита является то, что в короткий промежуток времени — всего в несколько лет, — процент грамотности на новом алфавите в большинстве республик и областей, перешедших на новый алфавит, во много раз превышает грамотность на старом араб­ском алфавите, причем эта грамотность на старом арабском алфавите охватывала преимущественно зажиточные буржуазные, кулацкие элементы, служителей культа и т. д., а грамотность на новом алфавите распространяется преимущественно в среде пролетариата и трудящегося крестьянства.
        Около 4 миллионов населения уже ликвидировали свою неграмотность на новом алфавите. За это время значительно выросла из­дательская деятельность в области, как периодической, так и непериодической печати.
        В настоящее время издается на новом алфавите больше 100 газет и журналов и выпущено 100 миллионов листов оттисков на многочис­ленных языках народов СССР (до сорока с лишним языков).
        Таким образом, новый алфавит давно перестал быть только ал­фавитом одних тюрко-татарских народов Советского Союза. Им практически уже охвачены многочисленные не тюрко-татарские на­циональности. Отсюда вытекает необходимость реорганизации ВЦК НТА во Всесоюзный Комитет Нового Алфавита Народов СССР.
        [30]
        Перед Центральным Комитетом Нового Алфавита еще стоят на очереди дня огромные задачи - задачи охвата новой письменностью все новых и новых народностей Советского Союза, задачи развития работы, как по линии ликвидации неграмотности, так и по линии роста периодической и непериодической печати на новом алфавите кроме того - задачи применения нового алфавита на телеграфе, в стенографии, на пишущей машинке, линотипе и пр., а также задача создания на его основе научной транскрипции.
        На очереди дня стоит сейчас научная разработка и проведение латинизации среди народностей Севера, Дальнего Востока, в частности — среди народов принципиально уже принявших новый алфавит, как то среди корейцев и др., а также среди финнов — тверских карел, коми, и др. Ставится также вопрос и о латинизации письменности еврейского населения.
        В связи с проведением культпохода на органы, проводящие в жизнь новый алфавит, как на основных проводников идеи культурной революции на Советском Востоке возлагаются все более ответственные задачи.
        Черновая работа по латинизации письменности народов Советского Востока в основном закончена. Но дальнейшее углубление этой работы, подведение под нее соответствующей полиграфической и материальной базы и применение нового алфавита в технике, требует еще большего усиления работы, еще более быстрых ее темпов, чем это было до сих пор.
        В такой момент особенно тяжела утрата лучшего борца за дело нового алфавита, за дело культурной революции на Востоке — тов. Агамалы-Оглы, но широкие слои населения, осуществляющие революционное дело латинизации, еще теснее сплотят свои ряды и под руководством ВКП(б) еще тверже будут отстаивать завоеванные позиции и бороться за дело распространения его среди новых и новых народов Советского Союза более смелыми темпами, чем это было до сих пор. Задачи, поставленные в нижеопубликованном постано­влении Президиума Совета Национальностей ЦИК СССР перед организациями, проводящими в жизнь новый алфавит, будут разрешены в установленный срок.



СНОСКИ

[1] В оригинале «до-революционное»

[2] В оригинале «идти»

[3] в оригинале «Строющего»

[4]  В оригинале «анти-латинские»

[5] В оригинале «тормаза»

[6] В оригинале «эксплоатации»


Retour au sommaire