Accueil | Cours | Recherche | Textes | Liens

Centre de recherches en histoire et épistémologie comparée de la linguistique d'Europe centrale et orientale (CRECLECO) / Université de Lausanne // Научно-исследовательский центр по истории и сравнительной эпистемологии языкознания центральной и восточной Европы


-- Д. Е. МИХАЛЬЧИ : «Некоторые задачи молдавского языкознания в свете трудов И. В. Сталина», Известия Академии Наук СССР, Отделение литературы и языка, 1951, том X, вып. 3 май — июнь, стр. 294-298.


[294]
        «Работы И. В. Сталина по вопросам языкознания произвели крутой, коренной переворот в развитии советской науки о языке. Обогащая сокровищницу творческого марксизма новыми идеями и открытиями, они дают глубокие и ясные ответы на целый ряд сложнейших вопросов философии, истории, филологии и других общественных наук»,— так определяет основополагающее значение замечательных трудов И. В. Сталина по языкознанию акад. В. В. Виноградов (1).
        Однако не повсюду одинаково быстрыми темпами и одинаково успешно протекает «внедрение марксизма в языкознание», нет творческого усвоения работ товарища Сталина, устранивших «невероятную путаницу в области советского языкознания» и давших «гениальное по ясности, глубине и точности разрешение основных вопросов марксистского языкознания» (2).
        В специфических условиях Молдавской ССР, где вопросы языка вызвали многолетнюю полемику, дискуссия по языкознанию на страницах «Правды» не получила должного отзвука и долгое время не имела существенного влияния на языковедную работу в республике. Между тем так называемое «новое учение о языке» имело в Молдавии сторонников, и руководящий республиканский центр по языкознанию — Научно-исследовательский институт истории, языка и литературы Молдавского филиала АН СССР был оплотом марризма. Ряд работников института — И. Д. Чебан, Н. Г. Корлэтяну, И. К. Вартичан выступали в печати со статьями, в которых они пропагандировали основные положения теории Н. Я. Марра. На основе той же порочной методологии были построены и вузовские курсы по языкознанию.
        Робкими, неполноценными и явно запоздавшими были газетные статьи И. Д. Чебана «Сэ дизрэдэчинэм марризмул ши сэ ынрэдэчинэм марксизмул ын лингвистика» («Искореним марризм и внедрим марксизм в языкознание»), «Молдова сочиалистэ», 3 марта 1951 г. и Н. Г. Корлэтяну «Деспре алкэтуинца лексикалэ ши фондул лексикал де баяэ ал лимбий молдовенешть» («О словарном составе и основном словарном фонде молдавского языка»), «Молдова сочиалистэ», 25 марта 1951 г. В статье И. Д. Чебана мало говорится об ответственности Института истории, языка и литературы, его руководства и сотрудников за распространение марризма, не указываются пути ликвидации аракчеевского режима. Автор статьи в самой общей форме говорит о своих ошибках как последователя и сторонника «нового учения о языке», предпочитая подробнее остановиться на деятельности ряда языковедов.
[295]
        Между тем И. Д. Чебаном до начала лингвистической дискуссии и в последующие за ней месяцы высказывались суждения, отличавшиеся неустойчивостью и бездоказательностью, особенно по вопросу о происхождении молдавского языка. Он не сумел творчески усвоить замечательные идеи И. В. Сталина о скрещивании языков: «Скрещивание языков есть длительный процесс, продолжающийся сотни лет. Поэтому ни о каких взрывах не может быть здесь речи». И дальше: «...при скрещивании один из языков обычно выходит победителем, сохраняет свой грамматический строй, сохраняет свой основной словарный фонд и продолжает развиваться по внутренним законам своего развития, а другой язык теряет постепенно свое качество и постепенно отмирает» (3). И. Д. Чебан утверждая, что молдавский язык — славянский и что процесс скрещивания продолжается, высказывал сомнения, что молдавский язык романского происхождения, приписывая последнее мнение «буржуазным источникам».
        Без достаточного и твердого знания основных положений книги «Марксизм и вопросы языкознания» было построено выступление И. Д. Чебана на расширенном заседании Ученого совета Института истории, языка и литературы (15—16 декабря 1950 г.), которое было призвано дать ряд положительных указаний о применении в области изучения молдавского языка замечательных работ И. В. Сталина. Не были затронуты вопросы изжития порочных последствий марризма и аракчеевского режима в молдавском языкознании. Подлинной большевистской критики и самокритики в языковедных учреждениях республики не было, и до настоящего времени они развернуты явно в недостаточной мере. Так, на совместном совещании Министерства просвещения МССР и Института истории, языка к литературы, посвященном трудам И. В. Сталина по вопросам языкознания (1—3 февраля 1951 г.), выступления преподавателя Корчинского и студента Кишиневского университета, говоривших о ряде недостатков грамматики, составленной И. Д. Чебаном, были охарактеризованы председателем, как личные выпады против составителя грамматики. По поводу справедливой в основном критики т. Рабиновичем орфографического словаря того же автора, И. Д. Чебан, стараясь изобразить эту критику как огульное охаивание, заявляет, что «его не устраивает будто в словаре ничего хорошего нет». Имели место и другие случаи нетерпимого отношения к критике в практике молдавских языковедов.
        Упомянутая выше статья Н. Г. Корлэтяну существенно отличается серьезностью привлеченного языкового материала и очевидным намерением применительно к молдавскому языку решить проблему словарного состава и основного словарного фонда. Слабым местом статьи является ее малая самокритичность, хотя автор и упоминает о своем участии в распространении идей «нового учения о языке» на страницах газет, журналов и «ученых записок» института.
        Руководящим языковедным учреждениям республики не удалось разрешить спорные вопросы молдавского языка. Если о ряде допущенных ошибок в вопросе о происхождении молдавского языка уже было сказано раньше, то следует отметить и такие, которые касаются проблемы взаимоотношения молдавского языка с русским и румынским. Некоторыми сторонниками более тесного сближения молдавского языка с румынским используются такие явно неправильные и политически порочные определения, как «руссификация молдавского языка», наряду с попыткой признать за «эпохой» фашистско-румынской оккупации, хотя и «отрицательной в политическом отношении», значение эпохи, «обогатившей язык». Эти на первый взгляд частные стороны языковой проб-
[296]
лемы связаны с вопросом о языке «молдавской классики» и об его отношении к современному молдавскому языку. Таким образом, вместо развертывания научной дискуссии и большевистской критики и самокритики, в течение ряда лет в Молдавской ССР наблюдались попытки, с одной стороны, полной дискредитации всего сделанного в области молдавского языкознания, с другой же стороны — недостаточная аргументированность и неполная научная осведомленность выступлений и печатных работ молдавских лингвистов.
        Товарищ Сталин говорит: «Ни для кого не составляет тайну тот факт, что русский язык так же хорошо обслуживал русский капитализм и русскую буржуазную культуру до Октябрьского переворота, как он обслуживает ныне социалистический строй и социалистическую культуру русского общества.
        То же самое нужно сказать об украинском, белорусском, узбекском, казахском, грузинском, армянском, эстонском, латвийском, литовском, молдавском, татарском, азербайджанском, башкирском, туркменском и других языках советских наций, которые так же хорошо обслуживали старый, буржуазный строй этих наций, как обслуживают они новый, социалистический строй» (4). Изучение молдавского языка, языка молдавской советской нации ставит перед языковедами МССР ряд важнейших, неотложных задач, связанных с уяснением его специфики: грамматического строя и основного словарного фонда.
        Вопросы истории молдавского языка, его взаимоотношения с румынским и русским только еще поставлены на повестку дня. Работой И. К. Вартичана о языке первопечатной молдавской книги XVII в. «Сказания» Варлаама положено начало монографическому изучению исторических памятников молдавского языка. Обследование летописей XVIII в., литературных памятников помогло бы решению проблемы самобытности молдавского языка. О русских элементах в молдавском языке собран значительный материал, который ляжет в основу специальной работы на эту тему. Характерно, что еще Брюске, Шелудко, Штефанеску, а в наши дни А. Граур и И. Иордан признают в той или иной мере русское влияние на румынский язык, в то время как молдавские «пуристы» воздействующую силу великого руского языка в пылу полемического задора удостаивают презрительного определения: «неумышленная, по невежеству, руссификация молдавского языка, наряду с сознательной».
        Тезис И. В. Сталина: «Язык для того и существует, он для того и создан, чтобы служить обществу, как целому, в качестве орудия общения людей, чтобы он был общим для членов общества и единым для. оощества, равно обслуживающим членов общества независимо от их классового положения» (5) — с неизбежностью стимулирует решение двух проолем: классического наследства и современного молдавского языка. Если в отношении памятников XVII—XVIII вв. сомнений не возникает, то литературное наследие XIX в. до сих пор остается под знаком вопроса. Молдавскими писателями признаны — А. Русо, Асаки, Негруцци, Стамати, Донич, вопрос же о запрутских молдаванах — Александри, Крянгэ, Эминеску до сих пор еще не решен в Молдавии. Между тем Румынская Народная Республика считает наших авторов румынскими писателями (6). Быть может, в этом вопросе надо проявить больше решительности, особенно если вспомнить одновременное включение в. литературное наследие разных народов таких писателей, как Э. Верхарн, Г. Ибсен.
        Изучение молдавских говоров было начато проф. М. В. Сергиевским, много сделавшим для исследования молдавского языка. Диалектологические экспедиции помогли накоплению значительного материала, кото-
[297]
рый должен лечь в основу атласа молдавского языка. В области молдавской диалектологии имеется некоторое количество работ: о карагаш-ском говоре и о говорах молдавского языка центральной части республики — Ф. И. Кожухарь. Последняя из этих работ важна для изучения современного молдавского языка. Однако само собой понятно, что только при учете и научном обследовании молдаван, живущих в Измаильской, Черновицкой, Одесской, Закарпатской областях УССР, может быть окончательно собран диалектологический материал по молдавскому языку.
Вопросы грамматического строя находятся в тесной связи с созданием нормативной грамматики молдавского языка. Эта проблематика находила себе незначительное место в молдавском языкознании. Н. Г. Корлэтяну на основе университетского курса составлен очерк современного молдавского литературного языка (с разделами: Фонетика, Лексика и фразеология, Морфология, Синтаксис и двумя подразделами—Порядок слов в предложении, Пунктуация). И. Д. Чебаном составлена грамматика молдавского языка (Фонетика и морфология) и «Очерки по грамматике молдавского языка». Как указывалось раньше, грамматика подверглась серьезной критике за ряд содержащихся в ней ошибок. В план исследовательской работы Института истории, языка и литературы включена тема И. К. Вартичана «Грамматический строй молдавского языка», что все же не может заменить основную задачу молдавских языковедов — составление грамматики молдавского языка. Некоторые частные вопросы молдавской грамматики вроде: «Суффикс уменьшительности и средства выражения уменьшительности в молдавском языке» и др. — свидетельствуют об оживлении работы в данной области языкознания.
        Вопросы основного словарного фонда и словарного состава особенно существенны для молдавского языка, поскольку разговоры о языке «бабушек», языке отсталой деревни, языке родного села и т. п. часто приводят к серьезным разногласиям. Политически неверное и недопустимое деление Молдавии на левобережье и правобережье нашло свое выражение в языковых спорах, носивших зачастую бесплодный, схоластический характер. Почвой для устранения части разногласий явилась работа комиссии по переводу на молдавский язык собрания сочинений И. В. Сталина; обсуждение общественно-политической терминологии, правильно передающей значение соответствующих русских терминов, коллективный характер работы комиссии явились предпосылками к достижению соглашения по спорным вопросам.
        Однако положение И. В. Сталина: «Словарный состав отражает картину состояния языка: чем богаче и разностороннее словарный состав, тем богаче и развитее язык» (7) — часто остается без учета в Молдавской ССР. Не в меру увлеченные спором о языке или лишают права на употребление слова румынского происхождения, или же непригодными считают слова «деревенские», слова, заимствованные из русского языка.
Специальную монографию на тему «Словарный состав и основной словарный фонд молдавского языка» должен закончить в ближайшие годы Н. Г. Корлэтяну. Подробный проспект монографии обсуждался в НИИ Молдавского филиала и в Совете филиалов АН СССР, не вызвав серьезных возражений, поскольку основные положения работы базировались на учении товарища Сталина о специфике языка.
        Перед молдавскими языковедами стоит ответственная задача составления и выпуска доброкачественных словарей. Опыт «Русско-молдавского словаря» показал, что расширение идиоматики и фразеологии необходимо для уточнения и обогащения материала. Задержка выхода «Мол-
[298]
давско-русского словаря», вызванная подготовкой второго издания «Русско-молдавского словаря», не может быть оправдана, особенно при учете настоятельной потребности в словаре подобного рода. Несомненно, что разнообразная практика издательства национальных и иностранных словарей должна быть полностью учтена и молдавскими языковедами. Естественно, что лексикографический опыт необходим для решения некоторых частных вопросов основной проблемы словарного фонда и словарного запаса молдавского языка.
        Далеко не все вопросы языкознания, вытекающие из гениальных трудов И. В. Сталина, могут быть поставлены и решены силами молдавских языковедов. Проблема кадров для языкознания не решена до сих пор в Молдавской ССР. Ее решение требует помощи со стороны научных учреждений Москвы, Ленинграда и Киева.
        Наиболее сложные и важные разделы молдавского языкознания должны стать предметом обсуждения не только на месте, но и на объединенных совещаниях и сессиях по языкознанию. Желательно усилить и придать постоянный характер печатанию материалов по молдавскому языку не только в республиканской прессе, но и в центральной, а также в изданиях АН СССР.
        Молдавское языкознание, являясь органической частью советского языкознания, должно выйти на широкую дорогу творческих достижений и обеспечить себе подобающее место в развитии науки и культуры социалистической Молдавии.

СНОСКИ

(1) В.В. Виноградов, Значение работ И. В. Сталина для развития советского языкознания. Сб. «Материалы объед. науч. сессии, посвящ. трудам И. В. Сталина по языкознанию, АН СССР, АПН РСФСР», М., 1951, стр 42. (назад)
(2) В.В. Виноградов, О трудах И.В. Сталина по вопросам языкознания, изд.во «Правда», М., 1951, стр. 45. (назад)
(3) И. Сталин, Марксизм и вопросы языкознания, изд-во «Правда», 1950, стр. 24—25. (назад)
(4) И. Сталин, Марксизм и вопросы языкознания, Изд-во «Правда», 1960, стр. 5-6. (назад)
(5) Там же, стр. 6. (назад)
(6) A. Toma, Puskin — faclie peste vremuri, Bucuresti, 1950, стр. 49. (назад)
(7) И. Сталин, Марксизм и вопросы языкознания, изд-во «Правда», 1950, стр. 19. (назад)



Retour au sommaire // назад к каталогу