Accueil | Cours | Recherche | Textes | Liens

Centre de recherches en histoire et épistémologie comparée de la linguistique d'Europe centrale et orientale (CRECLECO) / Université de Lausanne // Научно-исследовательский центр по истории и сравнительной эпистемологии языкознания центральной и восточной Европы


-- «Научная сессия по вопросам развития национальных языков и письменности народов СССР», Вестник Академии Наук, 1950, №2., стр. 74-80.

[74]
В соответствии с решением 5-й сессии Совета по координации научной деятельности академий наук союзных республик Президиум АН СССР поручил Московскому отделению Института языка и мышления имени Н. Я. Марра провести научную сессию, посвященную вопросам развития языков и письменности народов СССР. В работах сессии, состоявшейся 11—14 ноября 1949 года, приняли участие делегации почти всех академий наук союзных республик, всех филиалов Академии Наук СССР, имеющих институты или сектора, занимающиеся проблемами языка, а также представители ряда научно-исследовательских институтов и высших учебных заведений.
Сессию открыл Главный ученый секретарь Президиума АК СССР академик А. В. Топчиев. Охарактеризовав в кратком вступительном слове большие успехи в работе по оказанию практической помощи развитию национальных языков и письменности народов СССР, достигнутые советскими языковедами за последние 25 лет, академик Топчиев вместе с тем указал, что в некоторых работах советских языковедов можно обнаружить пережитки реакционных идеалистических и формалистических учений, а также элементы космополитизма и преклонения перед реакционной буржуазной наукой. В ряде работ недооценивается роль великой русской культуры и русского языка в развитии национальных культур и языков.
Перед Академией Наук, сказал академик Топчиев, как перед высшим научным учреждением в стране, несущим ответственность за всю советскую науку, стоит задача исправления допущенных ошибок и улучшения языковедческой работы не только в учреждениях Академии Наук СССР и академий наук союзных республик, но и в научно-исследовательских институтах, не входящих в систему Академии.
Академик Топчиев высказал уверенность, что данная сессия (первая из двух намеченных Президиумом АН СССР) не только подведет итоги языковедческой работы на местах за последние годы и будет содействовать обмену опытом, но и поможет достижению взаимной договоренности по многим еще спорным вопросам в области языкознания, устранению разнобоя в решении практических языковых вопросов и выработке конкретных путей для координации работы в ближайшем будущем.
Работа сессии, протекавшая на пленарных заседаниях и в комиссиях, касалась как вопросов общего характера, так и конкретных вопросов алфавитов, орфографии и терминологии отдельных национальных языков.
На первом пленарном заседании были заслушаны доклады общего характера.
Проф. Т. П. Ломтев в докладе «Ленин и Сталин о национальных языках в эпоху капитализма и социализма» осветил учение Ленина и
[75]
Сталина о национальных языках как неотъемлемую часть марксистско-ленинского учения о национальной политике. В период краха феодализма и абсолютизма национальный вопрос и вопрос о национальном языке становятся частью общего вопроса борьбы за победу буржуазных отношений против феодальных. В период общего кризиса капитализма национальный вопрос и вопрос о национальном языке становятся частью общего вопроса борьбы против империализма и национального угнетения.
В эпоху победы социализма в отдельных странах, согласно учению Ленина и Сталина, национальный вопрос и вопрос о национальных языках являются частью вопроса о диктатуре пролетариата и построении социализма. В эту эпоху ликвидируется неравноправие национальных языков, возрождаются и развиваются национальные литературные языки на широкой народной основе. Национальные языки в этот период коренным образом преобразуются в духе социализма в связи с образованием социалистических наций. Лишь тогда, когда будет складываться единое мировое социалистическое хозяйство, начнет складываться и общий межнациональный язык.
Примером глубокого понимания и применения этих четких положений в языковедческой науке может служить новое учение о языке Н. Я. Марра, которому был посвящен доклад академика И. И. Мещанинова «Н. Я. Марр и основные проблемы советского материалистического языкознания».
В докладе было подчеркнуто, что советское языкознание является научной теорией, диаметрально противоположной реакционно-идеалистическим положениям буржуазной лингвистики. Анализируя основные особенности нового учения о языке, докладчик показал, что основоположник материалистического языкознания установил главные линии исследовательской работы в направлении, указанном Марксом, Энгельсом, Лениным, Сталиным. И. И. Мещанинов проследил, как в ряде своих работ Марр обосновывает выдвигаемые им положения о языке и обществе, о языке и мышлении, о единстве глоттогонического процесса, о стадиальном развитии, выявляемом в качественных изменениях языкового строя. Останавливаясь на анализе слова и предложения, Марр доказывал, что смысловое их содержание определяет формальную сторону; форма и содержание находятся в диалектическом единстве, подобно языку и мышлению. Марр утверждал, что грамматическая форма в построении слова и предложения насыщена социальным содержанием. Наука для Марра всегда была партийной, он боролся против эклектического соединения нового учения о языке с буржуазными идеалистическими воззрениями.
Докладчик подчеркнул, что, несмотря на достижения на лингвистическом фронте, за последнее время активизировались направления, враждебные материалистическому языкознанию. Попытки возродить реакционную теорию «праязыка», признание мнимого превосходства языков аналитического строя над языками флективными, реабилитация сравнительно-исторического метода — вот основные ошибки в области языкознания. Часть советских языковедов отошла от практических задач национально-языкового строительства, что ослабило работу на местах. Между тем сила советского языкознания, созданного Марром, и заключается в неразрывной связи с практикой социалистического строительства, с развитием социалистической культуры на основе дружбы народов СССР. Существенные недочеты в языковедческой работе были выявлены также в докладе проф. Г. П. Сердюченко «Об очередных задачах в работе по развитию национальных языков и письменности в СССР».
[76]
Докладчик отметил, что мощный подъем народного хозяйства и культуры в национальных областях и республиках Союза в послевоенные годы создал могучие стимулы для дальнейшего развития национально-языковой культуры народов СССР. В связи с этим перед советскими учеными встали новые, ответственные задачи по всестороннему изучению языкового творчества, по выявлению и систематизации норм развивающихся национальных литературных языков и письменностей, по установлению уточненных сводов орфографии, общих и терминологических словарей, научных и практических грамматик, по внедрению литературно-языковых норм в массы населения той или иной национальности.
В докладе были проанализированы основные недостатки в области развития национальных языков народов СССР, мешающие расцвету социалистической по содержанию и национальной по форме культуры. Так например, за последнее время в отдельных республиках и областях наблюдаются попытки вводить в русский алфавит различные необоснованные изменения, которые нарушают естественный принцип унификации алфавитов и орфографий, построенных на основе русской графики. Докладчик показал также необоснованность попыток введения в русский алфавит знаков латинской графики. Он подробно остановился на вопросах орфографии, являющихся одним из наиболее слабых участков практического языкознания в национальных республиках и областях Союза, и подчеркнул, что из-за неурегулированности проблем правописания страдает работа школ и печати. Отсутствие тщательно разработанной и политически выверенной терминологии болезненно сказывается при переводе на национальные языки важнейших политических документов, сочинений классиков марксизма-ленинизма. Докладчик обратил внимание на необходимость разработки правил литературного произношения, а также популяризации и внедрения в повседневное пользование населения национальных республик и областей норм литературной речи. Последующие заседания были посвящены докладам, касавшимся вопросов алфавитов национальных языков, их орфографии и терминологии.
Член-корр. АН СССР Н. К. Дмитриев доложил об улучшении алфавитов тюркоязычных народностей СССР. Показав роль русского языка в развитии языков социалистических наций, докладчик подчеркнул, что основой унификации и улучшения алфавитов тюркоязычных народностей является переход на алфавит русской базы, и привел примеры положительных результатов этого перехода в отдельных национальных республиках. В докладе были отмечены отдельные недостатки в проведении данной работы на местах (обозначение одного и того же звука различными знаками, введение латинских букв в русскую графику, отсутствие специального обозначения для каждой фонемы и т. д.). Был сделан ряд предложений для устранения этих недочетов.
Доклад Н. К. Дмитриева был дополнен сообщениями кандидата филологических наук Ф. Камалова «Вопросы алфавита в Узбекской ССР» и кандидата филологических наук Н. К. Багаева «Вопросы алфавита в Североосетинской АССР».
Сессия отметила, что переход тюркоязычных народов к письму на основе русской графики, осуществленный национальными республиками и областями, дал возможность создания алфавитов, отражающих фонематический состав языков, способствовал успешному усвоению родных языков в школе и в значительной мере облегчил национальностям СССР усвоение русского языка. Вместе с тем был констатирован
[77]
ряд недостатков в существующих в настоящий момент алфавитах тюркоязычных народов и дан ряд конкретных рекомендаций для их устранения. Особые рекомендации даны по улучшению современного таджикского алфавита и правописания.
Большое внимание сессия уделила вопросам орфографии, правильное решение которых имеет первостепенное значение для дальнейшего развития национальных языков. Из-за недостатка квалифицированных работников на местах, а также вследствие некоторой неупорядоченности русской орфографии эти вопросы подчас трудно разрешимы. Состояние работ по упорядочению русской орфографии было освещено в докладе академика С. П. Обнорского и проф. А. Б. Шапиро.
Было указано, что ближайшей задачей в области русского правописания является не реформа его, а именно упорядочение, т. е. создание правил для многочисленных случаев, в настоящее время не регламентированных. Чрезвычайно важно привести к единству противоречивые и дублетные написания, максимально сократить число исключений из правил, улучшить формулировки существующих правил. Всем перечисленным выше задачам отвечает разработанный орфографической комиссией свод правил русской орфографии и пунктуации, основы которого одобрены Отделением литературы и языка еще в 1944 году, а окончательная редакция закончена в 1948 году. На основании этого свода Институтом русского языка подготовлен обширный орфографический словарь, об основных принципах которого было сообщено в докладе. Докладчики обосновали свои положения о том, что ряд разделов составленного свода (о слитных и полуслитных написаниях, о прописной букве, о буквенных аббревиатурах и т. д.), так же как и орфографический словарь, могут быть в значительной части использованы при пересмотре правописания различных других языков народов СССР.
Действительный член АН УССР Л. А. Булаховский в докладе «Основные принципы «Українського 'правопiсу' и опыт его создания» осветил основные принципы украинского правописания, указав, что оно построено на национальной морфологической основе и вместе с тем находится в соответствии с нормами русского письма. Вопросам орфографии национальных языков были посвящены также специальные сообщения М. Р. Судника — «Вопросы орфографии в Белорусской ССР», И. Д. Чебана — «Вопросы орфографии в Молдавской ССР», С. Д. Арзуманова — «Вопросы орфографии в Таджикской ССР», Л. С. Сидорова — «Вопросы орфографии в Коми АССР».
Сессия, признавая правильными основные установки унификации украинского правописания, указала, что белорусская орфография, испытавшая разнородные, иногда чуждые, влияния, не является и сейчас до конца выдержанной.
В процессе упорядочения белорусской орфографии целесообразно стремиться к возможному сближению ее с русской орфографией. Сессия установила, что наименее разработанными разделами орфографии во многих республиках и автономных областях СССР являются слитное и раздельное написание слов, обозначение кратких и долгих согласных, правописание редуцированных гласных и система пунктуации. Уточнен ряд вопросов орфографии молдавского и коми языка.
Большое внимание на сессии было уделено принципам построения терминологии в национальных языках. В докладе на эту тему проф. Яковлев, подчеркнув необходимость обогащения словаря новыми словами-понятиями, рожденными в социалистическом обществе,
[78]
остановился на месте, занимаемом терминологией в словаре языка. Определив «термин» как общественно актуальное слово, возникающее на основе развития техники и науки, докладчик подверг критике идеалистическое и формалистическое понимание «термина». В докладе были подвергнуты критике порочные установки в терминологической практике: переполнение национального литературного языка малопонятными для широких масс иноязычными словами, проявления космополитизма, игнорирование общесоюзного фонда русской терминологии и т. д. Остановившись на роли русского языка в эпоху построения социализма в нескольких странах, докладчик подчеркнул, что русский язык является не только внутрисоюзным, но и мировым международным языком в странах народной демократии. Было обосновано положение о том, что русская терминология эпохи социализма служит источником обогащения языков всех народов СССР недостающей общественно-политической и научно-технической терминологией. При этом были показаны роль общесоветской терминологии в ускорении развития и сближения языков и влияние роста терминологии на развитие речи.
Доклад Н. Ф. Яковлева был дополнен сообщениями о терминологоческой работе в различных национальных республиках (зам. директора Института литературы и языка АН Латвийской ССР К. Я. Краулинь — «О терминологической работе в Латвийской ССР», действительный член АН Эстонской ССР И. Г. Вески — «О терминологической работе в Эстонской ССР», В. М. Беридзе — «О терминологической работе в Грузинской ССР», член-корр. АН Армянской ССР А. С. Гарибян — «О терминологической работе в Армянской ССР», доктор филологических наук Т. А Бертагаев — «Построение терминологии в Бурят-Монгольской АССР»).
Сессия отметила огромные успехи в области развития терминологии на языках народов СССР, достигнутые за годы Советской власти (в частности издание для большинства народов СССР русско-национальных и специальных терминологических словарей). Вместе с тем было обращено внимание на ряд недостатков в терминологической работе. В некоторых республиках плановая терминологическая работа, успешно развивавшаяся до войны, сейчас замерла. В Латвийской и особенно в Эстонской ССР недостаточно решительно ведется борьба за пересмотр терминологии, созданной при буржуазном строе.
Заключительным был доклад проф. Л. И. Жиркова «Об основных вопросах методики изучения и описания грамматической системы отдельного языка». В докладе были подвергнуты резкой критике формалистические описательные грамматики языков колониальных народов, составленные за последнее время американскими структуралистами.
В этих грамматиках система описываемого языка оторвана от выражаемого этой системой содержания, в результате чего все они являются сборниками оторванных от жизни, запутанных формул. Докладчик показал, что русская наука еще в середине прошлого века дала ряд превосходных описаний языкового строя не только русского языка, но и таких языков, грамматическая система которых отклоняется от индоевропейской системы. Такие описания основывались на конкретном исследовании фактов живого языка.
В наше время все описательные работы по языку должны для своего правильного истолкования опираться на новое учение о языке Н. Я. Марра. Многое в этом направлении уже достигнуто, но имеется ряд пунктов, в которых наши описательные работы остаются несовершенными. Основные недостатки грамматических работ, по мнению
[79]
докладчика заключаются в следующем : описательные грамматики не всегда показывают взаимосвязанность и в то же время отличие между отделами грамматики : синтаксисом, морфологией и лексикой. Они подчас пренебрегают правильной организацией грамматического материала, изложением правил орфоэпического произношения и зачастую не приводят никаких текстов для грамматических наблюдений над языком. Опираясь на учение Марра, советские описательные грамматики в будущем должны избежать всех этих недостатков. Как и все новое учение о языке они должны строиться в неразрывной и теснейшей связи с языковой практикой народов СССР.
В принятой резолюции сессия отметила огромную роль, которую играет развитие языка в процессе созидания национальных по форме и социалистических по содержанию культур пародов СССР. В резолюции подчеркивается, что научные достижения советских языковедов основываются на гениальных трудах В. И. Ленина и И. В. Сталина по национальному вопросу и на разработке основ марксистско-ленинского языковедения в новом учении о языке Н. Я. Марра. Сессия отметила успехи в развитии национальных письменностей народов СССР на основе русской графики, указав, что замена ею архаических и латинизированных алфавитов способствовала укреплению тесных культурных и политических связей между великим русским народом и другими народами СССР.
Вместе с тем в резолюции отмечается наблюдаемое за последнее время отставание языковедческой науки от быстрых темпов культурного строительства в СССР и запросов практики, ослабление связи между лингвистическими центрами мест и институтами Академии Наук СССР, а также отход некоторых советских языковедов от основных положений материалистического учения о языке Н. Я. Марра. Сессия полностью согласилась с указаниями центральной партийной и советской печати о неблагополучии на лингвистическом фронте и с постановлением Президиума АН СССР от 21 июля 1949 года, наметившим конкретные мероприятия для улучшения языковедческой работы. В резолюции содержится призыв ко всем ученым-языковедам вести решительную борьбу со всеми проявлениями реакционных идей буржуазной лингвистики, со всякого рода примиренчеством к старым идеалистическим концепциям и его развития. Сессия поддержала решение Президиума АН СССР о создании в Москве комитета (института) по языкам и письменности народов СССР и высказала пожелание, чтобы на этот комитет (институт) были возложены выработка научно-принципиальных и практических решений по всем научным проблемам, связанным с развитием языков и письменности народов СССР, а также координация всей языковедческой работы на местах.
В резолюции подчеркнуто большое значение, которое имеет для развития языков правильное разрешение орфографических вопросов, и намечены настоятельно необходимые для этого мероприятия: одобрение и издание массовым тиражом «Правил русской орфографии и пунктуации», издание большого русского орфографического словаря, подготовленного Институтом русского языка АН СССР, выпуск орфографическо-орфоэпического словаря географических названий и собственных имен.
В резолюции сформулирован принцип использования источников для построения новых терминов. Такими источниками должны быть прежде всего богатство родного языка и его диалектов, русская общественно-политическая и научно-техническая терминология, интернациональная общепринятая общественно-политическая и научно-техническая
[80]
терминология и наконец, лексика близких языков в тех случаях, когда на родном языке или в международном обиходе отсутствует необходимое слово. Сессия рекомендовала при пересмотре терминологии удалять все термины, не передающие понятия советской действительности или искажающие ее, а также уточнять и разграничивать смежные, но различные по содержанию понятия («цена» и «стоимость», «аграрный» и «крестьянский» и т. п.). Оформление терминов должно строго соответствовать живым и развивающимся грамматическим нормам родного языка. Для упорядочения и укрепления терминологической работы сессия признала желательным восстановление или учреждение вновь правительственных терминологических комиссий в республиках и автономных областях.



Retour au sommaire