«Лингвистика представляет собой один из наиболее забытых, один из наименее благополучных участков на идеологическом фронте.» (Р. Шор : На путях к марксистской лигнвистике, 1931, стр. 7)
Philologue, linguiste et culturologue soviétique, Rozalija Osipovna Šor était spécialiste de la littérature occidentale, de la linguistique comparée et générale (entre autres, de la sémasiologie, de la phonétique expérimentale, de la sociolinguistique etc.), des études du folklore, de la linguistique indo-européenne, etc. De plus, durant de nombreuses années, elle était un maillon intermédiaire entre la linguistique russe et occidentale, en commentant les ouvrages d’A. Meillet, E. Sapir, O. Jespersen et F. de Saussure qu’on publiait en russe dans les années 1920. Le but du colloque sera non seulement d’analyser ses travaux (souvent peu connus) dans les différents domaines du savoir linguistique, mais de présenter les différentes facettes de ses recherches au public universitaire «occidental», à partir de sa mise en contexte dans l’univers intellectuel soviétique et étranger de son époque. Ce colloque s’inscrit dans la suite des travaux de notre équipe de recherches, le CRECLECO, visant à une connaissance de la culture russe par une épistémologie comparée des sciences humaines entre l’Europe de l’Est et l’Europe de l’Ouest. |
|||||
dossier sur Rozalija Šor | |||||
— 9 h 00 | Accueil des participants |
|
— 9 h 15 | Patrick SERIOT (Lausanne) | Présentation |
— 9 h 30 |
Inna TYLKOWSKI (Lausanne) |
|
— 10 h 15 |
Pause |
|
— 10 h 45 | Sergej ROMAŠKO (Moscou) | Розалия Осиповна Шор: советский лингвист на рандеву с "буржуазной наукой"(по материалам примечаний Р. О. Шор к Введению в сравнительное изучение индоевропейских языков А. Мейе) |
— 11 h 30 |
Craig BRANDIST (Sheffield) |
Aspects of the Life and Work on R.O. Shor in the Light of Materials in Institutional Archives |
— 12 h 15 | Repas |
|
Après-midi |
||
— 14 h 30 |
Mladen UHLIK (Ljubljana) |
Vers une nouvelle linguistique : Rozalija Šor et Grigorij Vinokur dans les années 1920 |
— 15 h 15 | Irina IVANOVA (Lausanne) : | La réception de la théorie de Ferdinand de Saussure par deux linguistes russes dans les années 1920-1930 (L. Jakubinskij – R. Šor) |
— 16 h 00 |
Pause |
|
— 16 h 30 |
Ekaterina ALEKSEEVA (Lausanne) |
|
— 9 h 00 | ||
— 9 h 45 | Patrick FLACK (Prague / Berlin)
|
|
— 10 h 30 |
|
Pause |
— 11 h 00 |
Margarita SCHOENENBERGER (Lausanne) |
L’évolution et les inspirations de la notion de «langue nationale littéraire» dans les textes de R.O. Šor : la science à l’époque de la construction de l’Etat national stalinien |
— 11 h 45 | repas |
|
Après-midi |
||
— 14 h 30 |
Tomas GLANC (Prague / Berlin) |
|
— 15 h 15 |
Vladimir ALPATOV (Moscou)
|
|
— 16 h 00 | Pause |
|
— 16 h 30 |
Roger COMTET (Toulouse) |
— 9 h 00 |
Boris GASPAROV (New York) |
|
— 9 h 45 |
Ekaterina VELMEZOVA (Lausanne) |
La notion d’interjection et le problème de signe linguistique chez R. Šor |
— 10 h 30 | Pause
|
|
— 11 h 00 |
Patrick SERIOT (Lausanne) |
R. Šor, commentatrice de V. Volosˇinov : Lumières vs Anti-Lumières? épistémologie vs ontologie? |
— 11 h 45 |
Repas |
|
— 14h 00 |
Anna ISANINA (Saint-Pétersbourg) |
|
— 14 h 45 | Sébastien MORET (Lausanne) | R. Sˇor, les langues artificielles et le travail sur la langue |
— 15 h | Elena SIMONATO (Lausanne) | L'engagement de R. Šor dans l'élaboration des alphabets au sein du Comité du Nouvel Alphabet |
— 16 h 45 | fin du colloque, bilan, discussion générale |
RESUMES :
— Ekaterina ALEKSEEVA (Lausanne) : La réflexion des idées sur la langue chez S. Bulgakov et R. Šor
Cet exposé étudie les points de vue de deux auteurs russes S.Bulgakov et R. Šor sur les théories contemporaines de l’origine du langage et des langues, l’importance des idées humboldtiennes dans la linguistique et la philosophie russe, en tant qu’elles se sont exprimées dans deux travaux : «Filosofija imeni»[La philosophie du nom] et « Marksizm i filosofija jazyka » [Marxisme et la philosophie du langage]. Ecrits dans les années 1920-1930 ces ouvrages présentent un certain intérêt pour nous du point de vue du développement de la linguistique russe et ses relations avec les courants actuels linguistiques de l’Occident.
--Vladimir ALPATOV (Moscou) : Концепция истории языкознания в работах Р.О. Шор
В советской лингвистике 20-30-х гг. Р.О. Шор была наиболее крупным специалистом в области истории языкознания. В ее работах отражалась вполне определенная, четко сформулированная концепция, в свете которой рассматривалась вся история европейской науки о языке XVII-XX вв. (античная и средневековая наука, как и восточные традиции, не привлекали ее внимания). В 20-е гг. эта концепция еще находилась в стадии становления, в этот период Р.О. Шор находилась под сильным влиянием идей Ф. де Соссюра, от которого позже она стала освобождаться. Наиболее последовательное выражение концепция нашла в статье «Языковедение» в первом издании Большой советской энциклопедии и в книге «На путях к марксистской лингвистике» (обе - 1931); позднее она была подтверждена в предисловии к русскому переводу книги Ж. Вандриеса «Язык» (1937) и в добавлениях к русскому изданию истории языкознания В. Томсена (1938). В изданном после смерти Р.О. Шор учебнике «Введение в языковедение» (1945, совместно с Н.С. Чемодановым) эти идеи получили некоторую модификацию, возможно, принадлежавшую соавтору книги.
Концепция Р.О. Шор отразила как общий подход к истории науки, господствовавший в СССР после революции, так и процесс смены парадигм в языкознании первой половины ХХ в. Историческое развитие общественных наук тогда полностью или частично рассматривалось как процесс подготовки к «единственно верному учению» - марксизму. Особенно последовательно так рассматривали историю философии и историю экономической науки. Их развитие до возникновения марксизма изучалось достаточно объективно, ученые и мыслители от античности до первой половины XIX в. считались крупными фигурами (в их оценках часто опирались на характеристики, данные К. Марксом и Ф. Энгельсом). Однако дальнейшее развитие наук, если оно проходило вне марксистской парадигмы, считалось регрессом и проявлением кризиса. С этим связывалось и представление о классовости общественных наук (для естественных наук оно существовало также, но в итоге не было принято); в том числе любая наука периода господства буржуазии считалась «буржуазной» (кроме «пролетарского» марксизма), а ее развитие повторяло судьбу порождавшего ее класса: от первоначальной прогрессивности к всё большей реакционности.
Однако если в философии или политической экономии существовала развитая марксистская теория, то в языкознании К. Маркс и Ф. Энгельс такой теории не оставили (хотя Ф. Энгельс неплохо владел сравнительно-историческими методами), что признавали и советские авторы, включая Р.О. Шор. На роль марксистского языкознания претендовало «новое учение о языке» Н.Я. Марра, однако Р.О. Шор, хотя «заигрывала с марризмом», по выражению А.А. Реформатского, но все же принимала это учение не во всём и не считала проблему создания марксистского языкознания решенной. Тем не менее, она перенесла принятый для истории других наук подход на науку о языке, разделив «восходящий» и «нисходящий» этапы развития буржуазного языкознания.
На идеологические основания концепции накладывались и собственно лингвистические. В XVIII в. и в начале XIX в. языкознание характеризовалось стремлением ставить максимально широкие проблемы, решавшиеся умозрительно, без опоры на фактический материал. Характерен большой интерес в это время к проблеме происхождения языка, позже надолго оставленной. Затем, особенно с установлением господства позитивизма, исследования стали значительно точнее и подкреплялись фактическим материалом, но был наложен запрет на изучение «метафизических» проблем. В начале ХХ в. проявился кризис такого подхода, вновь появился интерес к общетеоретическим вопросам. Масштабность проблем, интересовавших науку в эпоху, когда буржуазия еще была передовым классом, и последующее «измельчание» тематики хорошо ложились в схему Р.О. Шор.
Положительной стороной ее подхода было внимание к концепциям языка XVIII в., которые в следующем веке третировались и признавались «донаучными». У Р.О. Шор принятые ей догмы требовали обратить внимание на Ж.Ж. Руссо, Э. Кондильяка и других, безусловно, значительных мыслителей. Это, однако, не всегда находило понимание. Слушавший ее лекции И.М. Дьяконов впоследствии писал: «Я никогда не мог заинтересоваться описаниями старых философий и лингвистических концепций, давно потерявших актуальность и даже смысл». К науке XVIII в. Р.О. Шор относила и В. фон Гумбольдта, несмотря на то, что все его лингвистические работы написаны в XIX в. В этом была доля истины, поскольку преодолевались стереотипы об «одиноком гении», идеи которого «нельзя вывести из предыдущего» (Х. Штейнталь). Однако в данную концепцию гумбольдтовское направление в последующей лингвистике XIX в. плохо укладывалось, поэтому Р.О. Шор недооценивала его.
Последующее развитие «буржуазной научной мысли» характеризовалось как «движение от материализма к идеализму», некоторым исключением признавался М. Мюллер, идеи которого были «осмеяны и отброшены» большинством ученых. Р.О. Шор признавала прогресс в решении многих частных вопросов, но главным процессом считала «регресс», проявившийся, в том числе, в отходе от постановки общих проблем. Критикуется и Ф. де Соссюр, у которого Р.О. Шор находила черты идеализма и «беспомощное топтание между открытыми им противопоставлениями».
В то же время нельзя считать, что эта, безусловно, слишком жесткая концепция совсем не отражала реальные процессы, происходившие в «буржуазной науке». Например, в качестве одной из ее существенных черт верно отмечено усиление индивидуализма от «духа народа» к индивидуальной психологии. Трудно не согласиться и с тем, что в компаративистике при интенсивной разработке фонетических сопоставлений морфология осталась лишь «приложением» фонетики, а синтаксис и семантика были разработаны слабо. И среди претензий к Ф. де Соссюру есть и существенные, например, в связи с превращением у него личности в «некий пассивный аппарат, по традиции регистрирующий только то, что ему передает коллектив». И ряд идей Ф. де Соссюра и А. Мейе принимается: эти лингвисты отнесены к «социологической школе», признающей, что речевые процессы «направлены на осуществление некоторой социальной цели – на создание словесного знака». Неожиданно высокими оказываются оценки Л. Блумфилда в книге 1945 г.: он назван материалистом, хотя и механистическим (впрочем, он так именовал себя и сам).
Концепция Р.О. Шор, сформировавшаяся в эпоху интернационализма, рассматривала мировые процессы и не предусматривала особую шкалу для русской науки. Однако в совместном с Н.С. Чемодановым учебнике уже заметно движение в этом направлении, возможно, добавленное соавтором.
Подходы Р.О. Шор в целом соответствовали «духу эпохи», сходные идеи в то время выдвигали и другие советские языковеды, например, В.И. Абаев, отстаивавший их и позже. Но именно Р.О. Шор сформулировала их наиболее полно, на обширном материале. В послевоенные годы данная концепция не нашла продолжения в советских работах по истории языкознания, сменившись подходами, более сходными с теми, которые приняты в других странах. Примером могут служить исследования В.А. Звегинцева.
— Craig BRANDIST (Sheffield) : Aspects of the Life and Work on R.O. Shor in the Light of Materials in Institutional Archives.
The work of early Soviet linguists cannot be understood in isolation from consideration of the research programmes and collective activities of institutions in which they worked. This paper draws upon materials held in the archives of the institutions in which Shor not only worked but, in some cases, played a leading role: Institut Iazyka i literatury (IIaL), Gosudarstvennaia akademiia khudozhestvennykh nauk (GAKhN), Institut narodov Vostoka (INV) and Azerbaidzhanskii gosudarstvennyi nauchno-issledovatel?skii institut (AzGNII). This material not only adds to our understanding of Shor’s administrative and pedagogical work, but also casts light on the formation of her ideas and her relationships with other thinkers and trends of thought.
— Roger COMTET (Université de Toulouse) : Rozalija Šor (1894-1939) et la Literaturnaja ènciklopedija(1929-1939)
Rozalija Osipovna Šor, parallèlement à de multiples autres activités, s’est engagée de 1929 à 1939, année de sa disparition, dans l’entreprise de l’Encyclopédie littéraire (Literaturnaja ènciklopedija). On lui confia la responsabilité, au sein du comité de rédaction, et aux côtés de Leonid Ivanovič Timofeev, de diriger les rubriques consacrées à la poétique et à la linguistique ; mais elle mit également la main à la pâte en publiant dans presque tous les 11 volumes de l’encyclopédie qui parurent tout au long de la même période[1] une série de contributions aussi bien littéraires que linguistiques, que ce soient de simples notices ou de copieuses entrées occupant plusieurs pages. Cette diversité nous rappelle que Rozalija Šor fut loin de se consacrer uniquement aux problèmes linguistiques, contrairement à la doxa qui a cours de nos jours, ce qui nous interpelle. Après avoir établi une synthèse de tous les thèmes qu’elle a abordés dans l’Encyclopédie, nous relierons d’abord toutes ces compétences à la formation universitaire dont elle a bénéficié à Moscou, que ce soit en germanistique, en sanskrit, en linguistique comparée ou en histoire des littératures occidentales. Nous rappellerons ensuite que Rozalija Šor n’a pas moins utilisé cette remarquable polyvalence dans toutes les fonctions qu’elle a occupées au cours de la période envisagée, et dont elle a même pu profiter pour s’ouvrir à de nouvelles disciplines (par exemple, c’est à la faveur de son enseignement à l’Université de Bakou de 1928 à 1930 qu’elle s’initie à la turcologie). Cet état des lieux nous permettra ensuite de nous demander s’il existe une unité de pensée entre ses écrits linguistiques et littéraires et si ses idées ont évolué au cours des dix ans de sa collaboration à l’Encyclopédie ; pour terminer, on se demandera si, en fait, la diversité de ses contributions ne reflète pas, au-delà de l’habillage idéologique du marrisme, la grande tradition philologique russe qu’illustraient la même époque d’autres grands noms tels que ceux de Viktor Žirmunskij ou Viktor Vinogradov .
[1] On sait que le tome X fut envoyé au pilon dès sa sortie de l’imprimerie par les autorités mécontentes de l’entrée Russkaja literatura ; une édition fac-similé a néanmoins pu en être réalisée d’après des épreuves miraculeusement préservées et conservées par V.M. Živov (1991, München : Otto Sagner).
— Patrick FLACK (Prague - Berlin) : Shor et la controverse entre Formalisme et Marxisme
Un des épisodes les plus ambigus de l’histoire du Formalisme en Russie est celui de sa rapide dissolution, au tout début des années 1930, en tant que mouvement original et productif. D’aucuns ont interprété cet effacement relativement soudain comme le symptôme naturel de l’épuisement de la pensée « révolutionnaire », iconoclaste et donc conceptuellement friable des poéticiens de l’OPOJAZ. D’autres y ont vu le résultat contingent et malheureux des intenses pressions politiques de l’ère stalinienne naissante. D’autres enfin, ont cru déceler une progression, un rapprochement entre Formalisme et Marxisme, ce dernier s’offrant alors comme le véritable accomplissement, comme une sorte de sursomption des thèses formalistes. S’il est si délicat de trancher définitivement entre ces interprétations, c’est d’abord parce que les représentants du Formalisme en Union Soviétique ont orienté (plus ou moins librement) leur œuvre dans des perspectives divergentes et ont fait des choix parfois antagonistes. Alors que Jakobson et Bogatyrev optèrent ainsi (bien avant 1930 d’ailleurs) pour un changement de paradigme en faveur du structuralisme, ou que Sˇklovskij et Tynjanov soit ne changèrent jamais vraiment le cours de leur réflexion théorique sur la littérature ou l’abandonnèrent entièrement, Polivanov, Jakubinskij et dans une moindre mesure Eichenbaum se montrèrent quant à eux réceptifs à certains aspects de la pensée Marxiste.
Rozalija Šor, bien que membre du Cercle Linguistique de Moscou et active au sein de l’Académie d'état des sciences de l'art (GAKhN), ne fut pas à proprement parler une représentante de « l’école formaliste ». Dans un article de 1927 « La méthode formelle en Occident », alors que la controverse entre Formalisme et Marxisme est déjà bien amorcée, elle traite toutefois de façon positive la question du Formalisme. Dans des ouvrages ultérieurs (p.ex. Les voies d'une linguistique marxiste, 1931), on la voit en revanche s’approprier des positions théoriques de la linguistique marriste. A ce double titre, l’œuvre de Shor offre une perspective supplémentaire sur la délicate question du rapport entre Formalisme et Marxisme. Le positionnement périphérique de Shor relativement au mouvement formaliste rend par ailleurs cette perspective d’autant plus singulière et digne d’intérêt.
— Boris GASPAROV (New-York) : Academician T. D. Lysenko as philosopher
The late 1920s and early 1930s witnessed a confrontation between two major intellectual and aesthetic paradigms. At their core stood contrasting visions of the way an organism interact with conditions of the environment in the process of its adaptive development: the one founded in Lamarckian theory of evolution and Bergsonian concept of creative evolution, the other championed by genetics. In broad philosophical terms, the two paradigms represented an organicist and a constructivist approach to the development and the role of environment in it. Either of the alternative ideas found a resonance in various trends in philosophy of language, aesthetics, and social policies. The conflicting parties in biology, in the Soviet Union represented by the first generation of Soviet geneticists (led by Vavilov) and (at the beginning almost single-handedly) by Lysenko, were seconded in their conflict by champions of the structural approach to language and literary theory (Jakobson, Shklovsky, Tynianov) and their critics of neo-romantic organicist provenance, most notably Bakhtin, Mandelshtam (as theoretician of language), and Marr. The paper examines philosophical background of Lysenko's views on biological development, and their kinship with (and possibly impact on) anti-structuralist theories of language and literary evolution by Baktin and Marr.
-- Tomáš GLANC (Prague - Berlin) : Концепция формализма и риторики в работе Шор «Формальный метод на западе. Школа 3ейферта и ‘реторическое’ направление» (1927)
В своей работе второй половины 20-х гг., опубликованной в Ars Poetica (Сборники подсекции теоретической поэтики), представляет Розалия Шор традицию формализма и риторических приемов в поэтике иначе, чем это было принято у самих формалистов. Корни исследуемого направления она видит в западноевропейском поэточеском каноне, причем подчеркивает именно те аспекты, которые противопоставляют формалзм революционному пониманию этого научного метода: континуальность, традицию, наследвственность. В своей необъемной, но фундаментальной статье Шор выстраивает генеалогию и логику формализма в гуманитарных науках, которые противостоят распространенному концепту, подчеркивающемуся в трудах самих представителей формального метода, соответственно которому связь формального метода надо усстанавливать в первую очередь с русской традицией, ориентацией на Московский лингвистический кружок, ОПОЯЗ и эстетику русского авангарда.
— Anna ISANINA (Saint-Pétersbourg) : La notion d’intentionnalité chez R. Šor
Dans les réflexions théoriques de Rozalija Šor sur la langue en général, et sur la structure du signe en particulier, la notion d’intentionnalité joue le rôle d’un des concepts-clefs. C’est grâce à l’influence des idées de G. Špet — son collègue au Cercle linguistique de Moscou et un de ses inspirateurs, — que l’on peut trouver dans les travaux de R. Sˇor ce concept de F. Brentano (Intentionalität), adopté à l’époque par E. Husserl. Pour elle, « l’ensemble des sons articulés ne devient une parole communiquée <...> qu’à condition où le locuteur le reproduit avec l’intention (namerenie) d' “énoncer quelque chose” » (коммуницируемой речью комплекс артикулированных звуков <...> становится лишь тогда, когда говорящий воспроизводит его с намерением „высказаться о чем-то"). Autrement dit, selon la linguiste russe, l’intentionnalité est une caractéristique de la langue en tant que « phénomène du monde socio-culturel » (вещь мира культурно-социального).
Pareillement, en s’appuyant sur le facteur d’intentionnalité R. Šor élabore sa classification des significations linguistiques. Les oppositions « signification / značenie / Bedeutung – indice / priznak / Anzeichen », « usuel / obyčnyj / usuell – occasionnel / slučajnyj / okkasionäll », mot-appellation / slovo-nazvanie – mot-signification / slovo-značenie » constituent une conception logique (et logistique) capable de servir de base théorique solide à des disciplines appliquées, comme la traductologie.
Dans la communication proposée on va analyser deux articles sur ce thème écrits par Rozalija Šor : O perevodax i perevodčikax (De traductions et traducteurs), 1926, et O naučnoj baze xudočestvennogo perevoda (De la base scientifique de la traduction littéraire), 1933, pour montrer, si l’auteur trouve sa propre conception applicable à la problématique traductologique. On va de même essayer de mettre en évidence le rapport entre l’approche socio-culturelle de R. Šor et le « tournant pragmatique » postérieur dans la théorie de la traduction (p.e. l’école de Leipzig) et — plus généralement — dans les sciences du langage, ainsi que le rôle du concept husserlien d’intentionnalité dans le processus de pragmatisation.
— Irina IVANOVA (Lausanne) : La réception de la théorie de Ferdinand de Saussure par deux linguistes russes dans les années 1920-1930 (L. Jakubinskij – R. Šor).
Dans les années 1920, les linguistes russes soviétiques découvrirent le CLG de Ferdinand de Saussure dans sa version française et dans deux éditions : celle de 1916 et une autre, de 1922. Ainsi leur perception de la théorie de Saussure fut basée sur ces deux éditions et sur les comptes-rendus préparés par plusieurs linguistes aussi bien à Moscou qu’à Leningrad.
Cette perception ne fut pas unanime et provoqua des discussions ardentes. Les opinions des linguistes varièrent fortement, depuis le rejet total (position de Jakubinskij) jusqu’à l'éloge et l’application immédiate aux recherches (Sˇor).
Notre exposé vise à analyser cette situation pour comprendre les arguments « pro et contra » de cette réception contradictoire de la théorie de Saussure par les linguistes russes.
— Jurij KLEJNER (Saint-Pétersbourg) : Марксистское языкознание в марксистской стране
В языкознании, и в целом гуманитарных науках процесс вхождения в «новую парадигму», в связи с установлением марксизма как господствующего (= единственного) философского основания любого научного исследования, с самого начала принял различные формы – от чисто декларативного объявления работы «марксистской» по своим задачам и главное, методологии до обоснования этих задач и методов учением Маркса. Последнее, наряду с законченными построениями, такими как «Марксизм и философия языка» В.Н. Волошинова, зачастую сводилось к «обнаружению» марксистских категорий и понятий в языке. Пример: «Закон перехода количества в качество в процессах историко-фонетической эволюции» Е.Д. Поливанова, представляющий собой наивную попытку истолкования реальных фонетических процессов (m + i > M) с точки зрения закона диалектики. В конечном счете, такие построения сводились к декларациям, имеющим целью выдержать «идеологический экзамен, которому должна подвергаться каждая из отраслей знания с точки зрения ее приемлемости и неприемлемости для советской науки и марксистского мировоззрения».
В этой ситуации само понятие «марксистский» выступало синонимом «советский» (= идеологически приемлемый), о чем свидетельствует, в частности, название книги Е.Д. Поливанова «За марксистское языкознание», ссылки, наряду с работами Маркса и Энгельса, на статью В.И. Ленина «Об очистке русского языка», не являющуюся по сути ни лингвистической ни марксистской. Труды «основоположников» использовались в основном как источник цитат («Маркс и Энгельс о языке»), тогда как из самой философской системы Маркса заимствовались, в основном, термины: диалектика, материализм и т.п., без всякой связи их с подходом к исследуемому объекту (например, общественно-экономической формации) и его эволюции как к системе, où tout se tient, свойственным Марксу (ср.: «Немецкая идеология»).
Системный подход просматривается в работах Р.О. Шор, в частности, в ее полемике с Е.Д. Поливановым и В.Н. Волошиновым и особенно в анализе теории Ф. де Соссюра, где термин «социальный» используется в своем изначальном смысле, ‘общий для социума’, прежде всего, в применении к языку как системе знаков. В части «взаимоотношений синхронической и диахронической лингвистики» этот анализ выявляет то, что «противоречит всему его [Соссюра] построению». При должном развитии такая критика «изнутри» могла бы привести к ревизии частных положений Соссюра и созданию теории, основанной на подлинной системности в соотношении синхронии и диахронии как двух планов, предполагающих друг друга по определению. Такая теория, не нуждающаяся в отказе от метафизики в пользу диалектики как единого (и единственного) принципа функционирования языка, вполне могла бы претендовать на статус «марксистского языкознания», к тому же, избавленного от вульгарного социологизма. Однако создание такой теории предполагало бы ревизию некоторых общефилософских положений марксизма («противоречащих всему его [Маркса] построению»), что с самого начала не входило в задачи организаторов новой науки, которым Лафарг в качестве представителя марксизма был удобнее Маркса.
Научная полемика Р.О Шор с В.Н. Волошиновым велась в «год великого перелома» (1929), а уже в 1931 г. «неотложную задачу построения марксистской философия языка» уже необходимо было обосновывать ссылками на Сталина.
— Sébastien MORET (Lausanne) : Rozalija Šor, les langues artificielles et le travail sur la langue
A plusieurs reprises, entre la fin des années 1920 et le début des années 1930, le nom de la linguiste Rozalija Osipovna Šor apparut dans la presse espérantiste soviétique. A chaque fois, il s’agissait de reprocher à Šor ses propos sur le phénomène des langues artificielles. On l’accusait de ne s’appuyer que sur la théorie sans tenir compte de la pratique, d’avoir, face aux langues artificielles, la même attitude que les linguistes bourgeois. Devant ces critiques, le chercheur ne peut qu’être amené à s’interroger sur le rapport de Šor aux langues artificielles et, plus généralement, à ce qu’elle a appelé dans un article le « travail sur la langue ».
Nous verrons que les reproches des espérantistes semblent quelque peu exagérés et que Šor n’était pas de ces « linguistes de caste » viscéralement opposés aux langues artificielles. Elle les admet, les accepte, tout comme le travail sur la langue, mais dans un cadre théorique précis. L’analyse des propos de Šor sur le sujet abordé nous permettra aussi de présenter certaines de ses idées concernant ce que devait être la linguistique marxiste et matérialiste que les linguistes soviétiques essayaient d’élaborer depuis quelques années déjà.
— Sergej ROMAŠKO (Moscou) : Розалия Осиповна Шор: советский лингвист на рандеву с "буржуазной наукой"(по материалам примечаний Р. О. Шор к Введению в сравнительное изучение индоевропейских языков А. Мейе)
Одной из частей лингвистического наследия Розалии Осиповны Шор (1894-1939), чаще всего остающейся в тени, является её редакционно-издательская деятельность, направленная на подготовку к печати произведений франкоязычных авторов (Ф. де Соссюра, А. Мейе, Ж. Вандриеса). В соответствии со сложившимся узусом, в советской науке полагалось "знакомить читателя с лучшим в мировой науке", в то же время сопровождая публикацию оградительными поправками и примечаниями. Порой редактор и переводчик действительно старались исправить то, что представлялось им ошибочным, порой - стремились ценой примечаний-исправлений спасти публикацию по принципу: есть характерные для буржуазной науки недостатки, однако... Отношение к ставшему в первой половине 20 века традиционным сравнительно-историческому языкознанию, отразившееся в примечаниях редактора, сделанных Р. О. Шор в приложении к "Введению в сравнительное изучение индоевропейских языков" Антуана Мейе (М.-Л., 1938 = F. Meillet. Introduction à l'étude comparative des langues indoeuropéennes. 7-ème éd. P., 1934) в целом укладывается в эту парадигму и отражает личную судьбу Шор, её отношение к научной традиции и критическое осмысление ситуации в науке, а также судьбы науки о языке в советскую эпоху.
— Margarita SCHOENENBERGER (Lausanne) : L’évolution et les inspirations de la notion de «langue nationale littéraire» dans les textes de R.O. Šor : la science à l’époque de la construction de l’Etat national stalinien.
R.O. Šor est l’auteur d’un vaste article dans la première édition de la Grande encyclopédie soviétique (1939) sur la notion de «langue nationale». D’une part, l’élaboration de cette notion répondait à une demande politique du régime stalinien, à savoir à l’exigence vis-à-vis de toutes les sciences soviétiques des années 1930 d’appuyer la construction d’un Etat socialiste aux valeurs fortement nationales. Des linguistes comme V.M. Žirmunskij et L.P. Jakubinskij travaillaient également sur cette notion dans les mêmes années. D’autre part, les sciences du langage soviétiques évoluaient dans un cadre dogmatique de la théorie linguistique de Nikolaj Marr qui ne prévoyait pas l’existence d’usage commun à l’échelle nationale pour l’époque contemporaine, mais celle de plusieurs usages de classe entretenant des rapports conflictuels. D’ailleurs, la notion de «langue nationale» ne devient la préoccupation des linguistes soviétiques que beaucoup plus tard, dans les années 1960, c’est-à-dire après la fin du marrisme. Or, l’article de Šor contenait déjà les éléments principaux du futur concept de langue nationale littéraire développé par V.V. Vinogradov dès les années 1960 et qui a sensiblement influencé la linguistique sociale soviétique et postsoviétique. En même temps, l’approche de Šor des facteurs sociaux dans le fonctionnement du langage connaît une certaine évolution, ce qui ressort d’une analyse comparée de ses œuvres : l’article susmentionné d’encyclopédie (1939) et ses livres Jazyk i obščestvo [Langue et société] (1926) et Vvedenie v jazykoznanie [Introduction à la linguistique] (1945, œuvre posthume coécrite par N.S. Čemodanov). Je chercherai à dégager ces différences et leurs sources scientifiques et / ou extérieures aux sciences du langage.
— Patrick SERIOT (Lausanne) : R. Šor, commentatrice de V. Volosˇinov : Lumières vs Anti-Lumières? épistémologie vs ontologie?
Le compte-rendu polémque que R. Šor fait du livre de V. Vološinov Marxisme et philosophie du langage (1929) est une remarquable introduction aux divergences qui se font jour à la fin des années 1920 autour de la notion de «philosophie marxiste du langage». Un étonnant point de dispute est l'appréciation à donner à la science du langage du 18e siècle en Europe occidentale : intérêt pour le social dans la langue (Šor) vs abstraction morte (Vološinov). C'est toute l'ambiguïté de la réception de Humboldt en Russie qui est sous-jacente à ce débat : à lire du côté des Lumières, de l'universalité de la nature humaine, ou bien au contraire de celui du refus de tout universalisme?
Mais une conséquence encore plus importante de l'opposition entre ces deux positions antagonistes est l'interprétation à donner aux thèses radicales de Saussure. Chez l'un comme chez l'autre, Saussure est rejeté pour son opposition incompréhensible entre synchronie et diachronie. Mais si le rejet est total chez Vološinov au nom du réel, du concret, de l'unique comme «véritable objet de la linguistique», R. Šor, elle, qui a une connaissance très approfondie de l'histoire des théories linguistiques, semble consciente de l'enjeu épistémologique qui sous-tend le débat : l'objet de connaissance de la linguistique ne peut être ni l'énoncé irréitérable, ni les styles de la langue de la littérature. On va alors faire appel à d'autres textes de R. Šor pour essayer de reconstituer sa façon d'envisager 1) le propre de la langue; 2) la relation entre langue et société.
— Elena SIMONATO (Lausanne) : L'engagement de Rosalia Shor dans l'élaboration des alphabets au sein du Comité du Nouvel Alphabet".
Au tournant des années 1920 et 1930, Rosalia Osipovna Šor participe aux activités du VCKNTA, Comité Central Fédéral du Nouvel Alphabet Turk. Elle en devient membre actif en 1927, et siège par la suite à ses Plénums de 1927 à 1929, participant notamment au conseil scientifique.
Rattaché au Présidium du Soviet pour les Nationalités de l’Union Soviétique, Le Comité du Nouvel Alphabet avait pour mission de coordonner le travail sur la latinisation des alphabets pour les langues turkes de l’Union, ainsi qu’élaborer de nouveaux alphabets pour les langues du Caucase Nord qui ne possédaient pas d’écriture. C’est dans ce second champ de recherche que les connaissances de Rosalia Sˇor sont nécessaires pour le comité scientifique.
Nous pouvons reconstituer cette page de sa vie et de son œuvre à travers ses publications dans les deux revues du Comité du Nouvel Alphabet, à savoir Culture et écriture de l’Orient et Ecriture et révolution. J’évoquerai dans ma communication ce que cette scientifique a fait dans le domaine des réformes d’écriture, en me fondant sur trois de ses articles. Le premier, intitulé « A propos de nouveaux ouvrages su sujet de l’écriture » (1926), est un exposé critique des conceptions existantes. Le second, « A propos du système de consonnes des langues japhétiques du Caucase Septentrional » est une étude détaillée des langues qu’elle avait étudiées. Le troisième, enfin, « A propos de l’abréviation de l’alphabet » (1928), contient sa polémique avec un autre scientifique de renom, Nikolaj Jakovlev, chef de file du mouvement pour d’élaboration des alphabets. Au centre de ses analyses se trouvent les relations entre son et phonème, entre phonème et graphème, entre écriture et lecture de lettres.
— Inna TYLKOWSKI (Lausanne) : Rozalija Šor et sa conception de la linguistique théorique
Dans les années 1920 en Russie, un certain nombre de linguistes russes cherchent à élaborer une nouvelle linguistique qu’ils nomment « marxiste ». Dans ses travaux, Rozalija Šor tente de formuler les principes de la linguistique « théorique » qu’elle associe au marxisme. Pourtant, elle ne l’élabore pas sur la base du monisme, de la dialectique ou du matérialisme considérés comme principes marxistes. Elle la construit en s’appuyant sur la théorie de Saussure et les idées des philosophes allemands (Humboldt, Marty, Husserl, Meinong) ou plutôt sur l’interprétation que reçoivent ces dernières dans les textes de Gustav Špet, plus précisément dans ses Fragments esthétiques (1922-1923). En témoigne l’exposé, intitulé « Un nouveau système de linguistique théorique (Les fragments esthétique de G.G. Špet) », fait par Rozalija Šor à la GAXN. Les idées principales formulées par Šor dans cet exposé peuvent être résumées de la façon suivante : 1) la linguistique doit porter sur le mot-signe ; 2) la signification de ce dernier est un fait supra-individuel ; 3) la langue est de nature sociale ; 4) la langue est un système ; 4) l’interprétation est la méthode principale d’analyses linguistiques. On trouve ces idées dans les textes que Rozalija Šor publie dans les années 1920. Dans les années 1930, elle les qualifie de « bourgeoises » et d’« anti-léninistes » et les abandonne définitivement.
— Mladen UHLIK (Ljubljana - Lausanne) : Vers une nouvelle linguistique : Rozalija Šor et Grigorij Vinokur dans les années 1920
Cet exposé essaie de juxtaposer et de comparer les discours des deux linguistiques moscovites, R. Šor et G. Vinokur. Nous tenterons de voir comment ces deux linguistes se proposent de formuler une nouvelle linguistique en vue de dépasser la crise que cette science traversait, selon leur analyse . En nous appuyant sur leurs textes des années 1920, nous nous concentrerons sur la présentation de leur tentative d'assimiler les idées de Ferdinand de Saussure et de les concilier avec celles de la philosophie du langage de Gustav Špet. Nous examinerons aussi les interprétations du caractère social de la langue que nous trouvons dans les textes de Šor et Vinokur.
— Ekaterina VELMEZOVA (Lausanne) : La notion d’interjection et le problème du signe linguistique chez R. Šor
Rozalija Šor fait partie des quelques linguistes russes qui réfléchirent au sujet des interjections en tant que signes. Non seulement Šor consacra aux interjections un article entier écrit en 1938 pour la 1ère édition de la Bol’šaja sovetskaja ènciklopedija (le plus grand dictionnaire encyclopédique soviétique), mais ses autres travaux contenaient eux aussi de passages liés au «problème interjectionnel». Entre autres, dans son livre Jazyk i obščestvo [Le langage et la société] (1926), Šor discute du caractère dit «naturel» [estestvennyj, prirodnyj] de la langue en disant que ce n’est qu’une illusion. La langue, dit elle, n’est pas une fonction instinctive d’une collectivité humaine, mais un système de signes conventionnels. Il est vrai, pourtant, dit Šor plus loin, que certains «mots» (les interjections, entre autres) semblent contredire cette représentation de la langue, car ils semblent être créés par l’individu tout seul [odna čelovečeskaja osob’]. Or, plus loin, Šor insiste sur le fait qu’il faut distinguer entre les «cris instinctifs et spontanés» qui expriment les sentiments, et les mots de la langue (en tant que phénomène social) que sont les interjections. D’après Šor, les interjections ne sont pas des «sons naturels» [estestvennye zvuki], mais le reflet [otobraženie] conventionnel de ces derniers. C’est pourquoi d’ailleurs, dans les différentes langues les interjections sont différentes, tout comme le sont les mots «ordinaires».
Ces idées sur le caractère social et arbitraire des interjections permettent à Šor non seulement d’avancer dans sa classification des signes (y compris linguistiques), mais aussi d’affirmer que les interjections que chaque langue possède sont «déterminées par tout son système». Ces conclusions rendent possible l’étude des thèses «interjectionnelles» et sémiotiques de Šor dans le contexte intellectuel de son époque, marquée, entre autres, par l’influence des idées saussuriennes sur les chercheurs russes. D’autre part, certaines réflexions sémiotiques de Šor semblent actuelles encore aujourd’hui, quand les interjections attirent de plus en plus souvent l’attention des sémioticiens.