Accueil | Cours | Recherche | Textes | Liens

Centre de recherches en histoire et épistémologie comparée de la linguistique d'Europe centrale et orientale (CRECLECO) / Université de Lausanne // Научно-исследовательский центр по истории и сравнительной эпистемологии языкознания центральной и восточной Европы

Univ. de Lausanne, Faculté des Lettres

Section de langues slaves, Option linguistique

Année 2006-2007,


Prof. Patrick SERIOT


Séminaire de 3e cycle : doctorants et mémorants

Séance du 6 février 2007.

La langue biélorusse/biélorussienne et ses relations avec ses voisines

 

Ljudmila Firsava

 

 

La langue biélorusse fait partie avec l`ukrainien et le russe des langues slaves orientales et appartient au groupe slave de la famille des langues indo-européennes.

Au cours de son histoire cette langue a connu des périodes d`épanouissement et de déclin, a élaboré ses traits particuliers et a subi l`influence d`autres langues, a été la langue officielle d`un Etat puissant et n`a été parlée que par la paysannerie. C`est une langue qui a souvent été considérée comme un dialecte et a été dédaignée. Mais elle a toujours eu ses admirateurs parmi lesquels des écrivains et poètes, qui ont laissé un riche héritage de leurs œuvres en biélorusse, musiciens et linguistes, ceux qui la parlent et aiment l`écouter.

A l`heure actuelle en Biélorussie il y a deux langues d`Etat : le biélorusse et le russe. La politique du gouvernement envers la langue biélorusse n`est pas très favorable d`où vient la préoccupation de conserver la langue, de ne pas la faire disparaître.

Actuellement il existe deux variantes d`écriture en biélorusse : l`écriture classique  (“тарашкевіца”) et officielle (“наркамаўка”). La différence entre les deux variantes concerne non seulement l`orthographe mais aussi la morphologie, le lexique.

Généralement le biélorusse utilise l`alphabet cyrillique (avec quelques particularités par rapport à l`alphabet russe, notamment l`existence des lettres I, Ў ; l`absence des lettres  Щ, И, Ъ ) mais on emploie aussi l`alphabet latin (dans sa version biélorusse) dont l`usage est plus restreint.

Le système phonétique a plusieurs traits qui ne sont propres qu`à la langue biélorusse (phénomènes de akanie et yakanie, dzekanie et tsekanie, etc).

La prononciation a également un caractère différent par rapport au russe, notamment l`existence dans la langue biélorusse du son [г] fricatif, ou du phénomène de la palatalisation assimilatrice.

Dans la grammaire du biélorusse on peut trouver toute une palette de phénomènes qui sont propres aux autres langues slaves orientales et au polonais.

La base du lexique biélorusse est formée par les mots d`origine slave commune : "агонь", "чалавек" et d`autres. Parallèlement à eux il existe dans la langue biélorusse une grande variété de mots, formés au cours de son développement en tant que langue indépendante: "золак" - "утренняя заря", "водгулле" - "отзвук", "намеснiк" - "заместитель" etc. Il y a dans cette langue des mots qui ont disparus dans d`autres langues slaves: "волат" - "исполин", "сябра" - "приятель". Il y des emprunts au polonais, allemand, latin, turc, lithuanien.

Un intérêt considérable est présenté par la comparaison du vocabulaire biélorusse d`avant et d`après la réforme de l`orthographe de 1933 (l`introduction de “наркамаўка”) car souvent on a affaire à des mots complètement différents.

On ne peut ne pas mentionner la trasyanka, qui consiste en un mélange entre la langue biélorusse et le russe.

A la fin de mon rapport je proposerai quelques textes en biélorusse pour que les locuteurs aient l`idée sur la langue biélorusse vivante.

 

 


Retour à la présentation des cours