Accueil | Cours | Recherche | Textes | Liens


Section de langues slaves, option linguistique // Кафедра славянских языков, лингвистическое направление


=

Univ. de Lausanne, Faculté des Lettres

Section de langues slaves, Option linguistique

année 2007-2008,

Prof. Patrick SERIOT / Alexander SCHWARZ

Séminaire de Master / Bachelor-3

(printemps 2008, le mardi de 15 h à 17 h, salle 5093)

Linguistique nazie / linguistique stalinienne

15 avril 2008 Sémantique et étymologie : Weisgerber et Schmidt-Rohr

 compte-rendu de Mélanie Perret

 

Weisgerber

Sprachinhaltsforschung :

« Recherche du contenu de la langue » ou « de ce qui est intrinsèque à la langue ». · Chaque langue est forcément unique (structure propre, image du monde unique,…).

- La manière de penser de chaque peuple est définie par sa langue.

- Cette manière de penser est unique (il y a un penser allemand, français, etc…).

Innere Sprachform : « Forme interne de la langue ».

L’idée vient de Humboldt. C’est un système entier fermé lié au principe de la forme englobé par la langue. Il permet d’exprimer la pensée propre du peuple, qui en fait sa particularité. La forme interne de la langue unit tout, elle fixe la vision du monde du peuple. Dans la même optique, le Volksgeist (esprit du peuple) trouve sa réalisation dans la langue.

Contre-exemple : la Suisse. Mais pour les courants de la Sprachinhaltsforschung, la Suisse ne peut pas être considérée comme nation, ce n’est pas un peuple. Les frontières sont mal placées, seules les frontières linguistiques devraient faire foi.

Weltbild der Sprache : « Image du monde par la langue ».

Cette image est toujours à l’échelle nationale, elle contient la vision du monde que le peuple se fait à travers sa langue. L’individu n’est pas libre avec sa langue, elle lui impose une vision du monde, chacun est conditionné par cette « image du monde par la langue ». Il est donc impossible d’accéder à tout ce qui est multiculturel, ça n’existe même pas puisque chaque peuple a sa propre perception du monde.

Dans ce contexte, le linguiste est lui aussi façonné par sa langue et condamné à tout voir à travers elle. Il ne pourra être compris que par le peuple auquel il appartient, la traduction n’étant pas consevable entre deux langues imposant deux visons du monde différentes.

Cette théorie du Weltbild cloisonne les peuples dans une philosophie nationaliste et collective. Elle tente de trouver une source unique à l’œuvre entière d’un peuple, ce qui rend chaque nation hermétique. Tout ce qui est extérieur et qui pourrait venir contredire ces théories n’existe pas.

Comment, selon ces théories, le concept allemand de Muttersprache peut-il être compatible avec une telle diversité de dialectes ? Selon Weisgerber, la forme externe varie mais l’esprit est le même. On ne peut donc que l’accepter.

Dans cet environnement le bilinguisme, la diglossie, les mélanges ne sont pas possibles, l’humain ne voyage pas, sa langue n’évolue pas.

 

Schmidt-Rohr

L’esprit et la langue d’un peuple sont liés.

La langue joue un rôle dans la formation de l’esprit qui se fait inconsciemment.

Begriff : « Concept, terme ».

Chaque langue a fait un choix particulier et arbitraire pour chaque Begriff qui correspond à l’environnement dans lequel la langue est parlée. L’individu doit s’y plier. Ici encore, cette théorie implique que l’humain ne voyage pas, ne rencontre pas d’autres cultures ni d’autres environnements. On tente de fixer le sens d’un mot à tout jamais en niant la possibilité d’une évolution constante de la langue. Selon Schmidt-Rohr, deux Begriffe différents ne décrivent pas la même vision, mais il n’apporte aucune preuve à sa théorie, ici encore il s’agit de croire.

Retour à la présentation des cours