б — b |
м — m |
в — v |
н — n |
г — g |
п — p |
г (h) — γ |
р — r |
д — d |
с — s |
ж — j |
т — t |
з — z |
ф — f |
к — k |
х — χ |
л — l |
ш — ш |
аффрикат |
ц — ṫ |
аффрикат |
ч — ṭ |
аффрикат |
дз — ḋ |
аффрикат |
дж — ḓ |
Палатализация обозначается так же, как в аналитическом алфавите, — постановкой значка, с правой стороны буквы: t, (мягкое т).
Лабиализация — значком °: t° (лабиализованное т).[3]
Как видим из приведенной таблицы, для согласных звуков использована только небольшая часть яфетического аналитического алфавита.
Аналитический алфавит предоставляет возможности для обозначения целого ряда особенностей согласных звуков — обозначения средней звонкости согласных, гортанных согласных и т. д.
[284]
Для обозначения напряженности гласного в для ударения сохраняем общепринятые обозначения ^ над буквой и ' над буквой.
Следует отметить, что для записи русских текстов нужно ввести букву, обозначающую йот.
Мне кажется возможным использовать написание аналитического алфавита для звука ж — ĵ, поставив над ним точку — j.
Это написание сохраняем условно. Хотя оно имеет то достоинство, что показывает на близость звуков ж и йота по месту образования, но зато является отступлением от принятого принципа — точка над буквой в аналитическом алфавите обозначает аффрикат.
Приведу пример записи выдержки из речи т. Сталина на Объединенном пленуме ЦК и ЦКК ВКП(б) 7 января 1933 г.
ОБЩЕПРИНЯТОЕ ПИСЬМО
Что дала пятилетка в четыре года беднякам и низшим слоям середняков? Она подорвала и разбила кулачество как класс, освободив бедняков и добрую половину середняков от кулацкой кабалы. Она вовлекла их в колхозы и создала для них прочное положение. Она уничтожила тем самым возможность расслоения крестьянства на эксплоататоров—кулаков и эксплоатируемых—бедняков. Она подняла бедноту и низшие слои середняков в колхозах на положение людей обеспеченных, уничтожив тем самым процесс разорения и обнищания крестьянства. Теперь уже нет у нас таких случаев, чтобы миллионы крестьян срывались ежегодно со своих мест и уходили на заработки в далекие края. Для того, чтобы вытянуть крестьянина на работу куда-нибудь вне его собственного колхоза, теперь надо подписывать договор с колхозом, да еще обеспечить колхознику даровой проезд до железной дороге. Теперь уже нет у нас таких случаев, чтобы сотни тысяч и миллионы крестьян разорялись и обивали пороги фабрик и заводов. Это дело было, но оно давно уже сплыло. Теперь крестьянин — обеспеченный хозяин, член колхоза, имеющий в своем распоряжении тракторы, сельхозмашины, семфонды, запфонды и т. д., и т. п. (Сталин).
ЗАПИСЬ АНАЛИТИЧЕСКИМ ПИСЬМОМ[4] [5]
Шtó dalá p,ǝt,ıl,étkα f ṭıtы́r,ǝ gódα b,ǝdn,ıkám i n,iшшыm slajám s,ǝr,ǝd,n,ıkóf ? Aná pαdarválα ı raz,b,ílα kuláṭǝstvα kak klás, αsvαbad,ív b,ǝdn,ıkóf, dóbruyu pαlav,ínu s,ǝr,ǝd,n,ıkóf αt kuláṫkαy kαbalы́. Aná vαvl,ıklá ıχ
[285]
f kalχózы ı sαzdalá dl,a n,íχ próṭnoyǝ pαlaĵénǝyǝ. Aná un,ıṭtóĵыlα t,em sámыm vozmóĵnαs,t, rαsslajénǝyα kr,ıst,jánstvα na eksplαatatαrαf — kulakóf ı eksplαat,ıruyǝmыχ — b,ǝdn,ıkóf. Aná pαdn,ala b,ǝdnatú ı n,íшшyǝ slaı s,ǝr,ǝd,n,ıkóf f kalχózαχ nα pαlaĵénǝyǝ l,ud,éy αb,ısp,éṭǝnыχ, un,ıṭtóĵыf t,em sámыm praṫes rαzar,én,ǝyα ı αbn,ıшṭán,ǝyα kr,ıst,jánstvα. T,ıpér, n,ét u nás tak,íχ slúṭαyǝf, шtóbы m,ǝl,l,ıónы kr,ıst,ján srыvál, ǝs eĵыgódnα sα svaíχ m,est ı uχad,íl,ǝ na zárαbαtk,ǝ v dαl,ók,ǝyǝ krajá. Dl,a tavó, шtóbы vы́t,αnut, kr,ıst,ján,ǝnα nα rabótu kudá-n,ıbud, v,n,é ıvó sópstv,ǝnαvα kalχózα, t,ıpér, nádα patp,ísыvat, dαgavór s kalχózαm, da ıшṭó αb,ısp,éṭыt, kalχóz,n,ǝku dαravóy prajést pα ĵыl,éznαy darógǝ. T,ıpér, uĵé n,et u nas tak,íχ slúṭαyǝf, шtóbы sótn,ǝ tы́sǝṭ ı m,ǝl,l,ıónы kr,ıst,ján rαzar,ál,ǝs ı αb,ıvál,ǝ paróg,ǝ fábrǝk ı zavódαf. Etα d,él,α bы́lα nα anó davnó uĵé splы́lα. T,ıpér, kr,ıst,ján,ǝn — αb,ısp,éṭǝnnыy χaz,áǝn ṭl,én kalχóza ım,éyuшṭыy f svajóm rαspar,aĵén,ǝǝ tráktαrы s,elχozmaшы́nы s,emfóndы zapfóndы ıtd ıtp.
Выше мы говорим только о русском языкознании. Несомненно, что вопрос следует ставить шире — о введении аналитической транскрипции и для записи белорусских и украинских текстов.[6]
Приведем пример нашей записи белорусского текста (отрывка из стихотворения Я. Коласа «Краiна советаў»).
ОБЩЕПРИНЯТОЕ БЕЛОРУССКОЕ ПИСЬМО
Дык дазволь-жа i мне ты, Краiна, прывiтаць малады твой разгон-казку-быль, песню-сон, а ваякам тваiм, хто загiнуў за свободу, працоўных айчыну, мой журботны i нiзкi паклон. Якуб Колас.
ЗАПИСЬ АНАЛИТИЧЕСКИМ ПИСЬМОМ[7]
Dы́k dazvól ĵα ı mn,e tы Kraínα prыv,ıtáṫ, mαlad,ы tvóy razγón-kasku-bыl, p,én,u-són a vajákαm tvaím χto saγ,ínuw sα svabódu praṫównыχ ayṭы́nu móy ĵurbótnы n, ıskı paklón. Yakúp Kólαs.
Не приходится говорить о том, что все условные знаки, употребляемые в яфетических работах для обозначения чередования звуков, перебоев и т. д.
[286]
(см. указанную выше работу И. И. Мещанинова), в полной мере применимы к языку любой системы.
В заключение считаю необходимым отметить, что в своей небольшой заметке я не претендую дать исчерпывающее решение вопроса о том, как применять аналитический алфавит.
Моей задачей было показать, что введение аналитического алфавита для записи русских, а также белорусских и украинских текстов возможно и нужно. И чем скорее это будет сделано, тем больше выиграет русское, белорусское и украинское языкознание.
26 I 1933 г.
[1] Русский шрифт.
[2] Русский шрифт.
[3] В записях можно и не ставить значка лабиализации, поскольку следующий знак е и и для гласных указывает ка лабиализацию предыдущего согласного.
[4] Сохраняем раздельное написание слов.
[5] Передается литературное произношение.
[6] Для украинских текстов потребуется ввести ряд добавочных обозначений, в частности, для звука среднего между «ы» и «и».
[7] Передается литературное произношение.