Accueil | Cours | Recherche | Textes | Liens

Centre de recherches en histoire et épistémologie comparée de la linguistique d'Europe centrale et orientale (CRECLECO) / Université de Lausanne // Научно-исследовательский центр по истории и сравнительной эпистемологии языкознания центральной и восточной Европы


-- КУСИКЬЯН И. : «Яфетическая теория и вопросы преподавания языка[1]», Просвещение национальностей, 1930, № 9-10, стр. 75-77

[75]
   Новое учение о языке медленно, но все глубже, пускает свои корни. Интерес к яфетической теории растет, и, что отраднее всего, этот интерес увеличивается в массах учительства, преподаватели родных языков в поисках нового слова в области науки о языке (так как старое, буржуазное учение с давно отжившей лингвистической схоластикой их все больше загоняет в тупик), если не всегда ясно сознают, то по крайней мере чувствуют все то живое, что заключается в яфетической теории. Новое учение о языке, выросшее на основе языков народов, угнетавшихся в царской России, освобожденное пролетарской революцией от буржуазных пут, теперь превратилось в учение о языке в мировом масштабе. Революционный путь яфетической теории несомненно, бросается в глаза всякому, кто хотя бы немного знаком с ее основными положениями. От нее всякий живой, не находящийся в шорах старой лингвистики, педагог ждет помощи для нахождения новых путей в своей работе.

Поэтому вполне понятно, что автор статьи «Забытый участок в области просвещения национальностей» П. Хадзарагов говорит о яфетической теории, как подлинно интернациональном учении о языке, раскрывающем совершенно новые горизонты в языкознании. Затхлая атмосфера старой индо-европейской лингвистики и базирующаяся на основе последней методика преподавания родного языка заставили автора статьи вполне своевременно забить тревогу. Такая   первоочередная   задача,   как  интернациональное   воспитание подрастающего поколения на основе родного языка, оказывается при старых методических приемах совершенно невозможной. Еще раз мы убеждаемся в том, что на основе старой, буржуазной (индо-европейской) теории мы не в состоянии строить нашу практику в области преподавания языка. Но нужна революция в методике обучения родному языку. Социалистическое строительство неумолимо диктует это требование. И какие бы попытки ни делать для построения на основе старого учения о языке (индо-европеистики) новой методики, можно заранее сказать, что результаты будут одни и те же, потому, что вся сущность вопроса сводится к одной причине — к методологии лингвистики. Методология индо-европеистики носит формально-логический характер.

Диалектическо-материалистическая методология яфетической теории, конечно, дает последней то, чего не имеет и не может иметь старое учение о языке. Кто этого не понимает, тот вечно будет путаться в трех соснах и заниматься, вроде псковских доморощенных филосософов, «сугубой и трегубой аллилуей» в лингвистике.

Однако мало одной симпатии, которая довольно часто проявляется к новому учению о языке. Совершено не сомневаясь в том, что П. Хадзарагов один из тех, которые все свои надежды на коренные изменения методики преподавания возлагают на яфетическую теорию, мы должны отметить, что высеуказанная статья выдвигает и перед автором, и перед многими другими, глядящими в сторону яфетидологии, задачу высвобождения от принципов индо-европейской лингвистики. Основная идея статьи, конечно, правильна. Давно пора использовать преподавание языков для интернационального воспитания. Но возникает вопрос : как? И вот тут автор статьи глубоко заблуждается, выдвигая «сравнительный метод обучения».

Ссылка на резолюцию конференции, на которой было решено, что «не напоминание отдельных слов и грамматических правил, а стремление найти в корнях слов интернациональное родство слов» совсем не выводит нас на новый путь. Ясно, что и в этой фразе старая индо-европеистика еще раз хочет себя спасти на очередной ударной задаче советской школы. Но ведь вполне понятно, что таким образом можно протащить из статьи все, что угодно. При таком подходе, чем не «интернационалистична» так называемаа индо-европейская «семья» языков. Ведь в этой «семье» встречаются не только западные европейцы, но даже «восточные» народы, как, например, персы и армяне. Но для сторонника нового учения о языке вполне очевидно, что такой интернационализм весьма сомнительного качества. Базирующийся на формально-сравнительной методологии, он является расовой идеологией европейской промышленной буржуазии. Весьма целесообразно обращаясь за ответом на интересующий его вопрос к яфетической теории, автор (мы думаем, помимо своего желания) допускает большую ошибку,говоря, что сравнительный метод рекомендуется Н. Я. Марром. Но как раз яфетическая теория ведет борьбу против компаративизма. Неосвященный в яфетидологию из слов П. Хадзарагова может сделать весьма вредный для нового учения о языке вывод, именно тот,
[76]
 который делается автором указанной выше статьи : «надо признать серьезным пробелом в школьной работе то, что в число общеобразовательных школьных предметов мы еще не включили сравнительной этимологии русского языка, а между тем это настоятельно требуется и диктуется интернациональной установкой нашей советской школы, признанной давать интернациональное воспитание».

Что может дать такая сравнительная этимология? Ничего, кроме механического представления о связи русского языка с соседними. Яфетическая теория как раз говорит против такого метода изучения. Связи, устанавливаемые яфетидологией между русским языком и соседящими языками (напр., чувашским языком или марийским), совсем не такого формального характера, как это обычно изображается у индо-евроипеистов. Близость по «корням» или «заимствованиям» двух каких-либо языков отмечалась при преподавании и в дореволюционной школе. Нам не это нужно. Нам необходимо на основе яфетической теории  показывать, что языкотворческий процесс един, что близость языков носит не формальный характер, а иной, вскытый яфетидологией, именно, что близость является отражением социально-экономических связей двух или больше народов. Языки близки по своему классовому признаку, отдельные слова близки по функциональному значению, заимствований в старом смысле не существует и т.д. Таким образом вместо механического интернационализма мы на основе языка    должны    говорить    о    диалектическо-материалистическом интернационализме.

Отсюда и наше отношение к тем книгам, о которых упоминается в статье П. Хадзарагова. Труды Гордева, Преображенского не только не могут служить преподавателю, недостаточно знающему новое учение о языке, но они могут даже принести ему известный вред, еще более втягивая в дебри индоевропейской схоластики. Мы этом самим не хотим сказать, что эти книги нельзя использовать. В хозяйстве яфетидолога очень много старых книг найдут свое применение, но при суловии базирования на методологии диалектического материализма, а последнее мы видим в новом учении о языке.

Особенно следует подчеркнуть, что даже терминология П. Хадзарагова говорит о необходимости покончить возможно скорее с индо-европеистикой. Одновременно с желанием быть на почве нового учения, автор статьи все еще стоит на основе старого. Так, напр., он говорит : «Прибегая при изучении этимологии какого-либо языка к сравнениям, сопоставлениям и параллелам с явлениями своего родного языка, мы видим, так сказать, кровное родство (подчеркнуто мною, И. К.) своего языка с языками других народов». Мало «родства» индо-европеистов, но тут даже «кровное»! А нам этого-то родства да, кроме того, языка «вообще» не нужно. Это такое же родство, братство, какое (пусть не в обиду будет сказано) устанавливают попы с точки зрения христианства между людьми  «вообще».  Может ли  «католический» интернационализм нас удовлетворить? Конечно, нет. Так и тут. А вот, когда яфетидология говорит, что языки армянских и грузинсих феодалов ближе друг другу по своей структуре, чем те же языки к языкам крестьян Армении и Грузии, то вот на основе такого факта можно говорить на темы об интернационализме. Преподаватель может прекрасно развить мысль о развитии национальных языков народов СССР вплоть до создания единого мирового языка после победы социализма в мировом масштабе. И совсем неверно то, что утверждает автор, говоря : «Уже отсюда понятно, что метод сравнительного изучения языков заключает в себе полезные для интернационального воспитания элементы, являясь в то же время глубоко общеобразовательным и потому необходимым школьным предметом». Сравнительный метод, применяемый индо-европеистикой в общеобразовательном смысле, прямо вреден, так как приучает к формальному мышлению, а следовательно, и не является «глубоко образовательным» для марксиста.

 

 

 



[1] По поводу статьи П.Хадзарагова «Забытый участок в области просвещения национальностей», Просвещение национальностей, 1930, № 6.