Accueil | Cours | Recherche | Textes | Liens

Centre de recherches en histoire et épistémologie comparée de la linguistique d'Europe centrale et orientale (CRECLECO) / Université de Lausanne // Научно-исследовательский центр по истории и сравнительной эпистемологии языкознания центральной и восточной Европы


-- М. В. ЛОМОНОСОВ : Российская грамматика, СПб, 1755.







фронтиспис (щелкнуть на картинке) (312 k)
титульный лист (щелкнуть на картинке) (84 k)



Предисловие

Наставление первое О человеческом слове вообще
Глава 1. О голосе 11
Глава 2. О выговоре и неразделимых частях человеческого слова 14
Глава 3. О сложении неразделимых частей слова 19
Глава 4. О знаменательных частях человеческого слова 23
Глава 5. О сложении знаменательных частей слова 38

Наставление второе О чтении и правописании российском
Глава 1. О азбуке российской 41
Глава 2. О произношении букв российских 45
Глава 3. О складах и речениях 49
Глава 4. О знаках 51
Глава 5. О правописании 51

Наставление третье О имени
Глава 1. О родах имен 62
Глава 2. О склонениях 64
Глава 3. содержащая особливые правила склонений 79
Глава 4. О уравнениях 91
Глава 5. О произвождении притяжательных, отечественных и
отеческих имен и женских от мужеских
94
Глава 6. О именах увеличительных и умалительных 98
Глава 7. О именах числительных 101

Наставление четвертое О глаголе
Глава 1. О свойствах глагола вообще 105
Глава 2. О первом спряжении простых глаголов 111
Глава 3. О втором спряжении простых глаголов 138
Глава 4. О глаголах сложенных обоего спряжения 151
Глава 5. О неправильных и не полных глаголах обоего спряжения 161

Наставление пятое О вспомогательных или служебных частях слова
Глава 1. О местоимении 168
Глава 2. О причастии 175
Глава 3. О наречии 180
Глава 4. О предлоге 181
Глава 5. О союзе 183
Глава 6. О междуметии 184

Наставление шестое О сочинении частей слова 184
Глава 1. О сочинении частей слова вообще 185
Глава 2. О сочинении имен 186
Глава 3. О сочинении глаголов 192
Глава 4. О сочинении вспомогательных частей слова 200
Глава 5. О сочинении частей слова по разным обстоятельствам 206



[3]
ПРЕСВЕТЛЕЙШЕМУ ГОСУДАРЮ ВЕЛИКОМУ КНЯЗЮ ПАВЛУ ПЕТРОВИЧУ ГЕРЦОГУ ГОЛСТЕИН-ШЛЕЗВИГСКОМУ, СТОРМАНСКОМУ И ДИТМАРСЕНСКОМУ, ГРАФУ ОЛДЕНБУРГСКОМУ И ДЕЛМЕНГОРСТСКОМУ И ПРОТЧАЯ.
МИЛОСТИВЕЙШЕМУ ГОСУДАРЮ


[5]
Пресветлейший Государь Великий князь, милостивейший государь!

Повелитель многих языков, язык российский, не токмо обширностию мест, где он господствует, но купно и собственным своим
[6]
пространством и довольствием велик перед всеми в Европе. Невероятно сие покажется иностранным и некоторым природным россиянам, которые больше к чужим языкам, нежели к своему, трудов прилагали. Но кто, не упрежденный великими о других мнениями, прострет в него разум и с прилежанием вникнет, со мною согласится. Карл Пятый, римский император, говаривал, что ишпанским языком с богом, французским — с друзьями, немецким — с неприятельми, италиянским — с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность италиянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и
[7]
латинского языка. Обстоятельное всего сего доказательство требует другого места и случая. Меня долговременное в российском слове упражнение о том совершенно уверяет. Сильное красноречие Цицероново, великолепная Виргилиева важность, Овидиево приятное витийство не теряют своего достоинства на российском языке. Тончайшие философские воображения и рассуждения, многоразличные естественные свойства и перемены, бывающие в сем видимом строении мира, и в человеческих обращениях, имеют у нас пристойные и вещь выражающие речи. И ежели чего точно изобразить не можем, не языку нашему, но недовольному своему в нем искусству приписывать долженствуем. Кто отчасу далее в ней углубляется, употребляя предводителем общее философское понятие о человеческом слове, тот увидит безмерно широкое поле или, лучше сказать, едва пределы
[8]
имеющее море. Отважась в оное, сколько ьог я измерить, сочинил малый сей и общий чертеж всея обширности, российскую грамматику, главные только правила в себе содержащую. Сте невеликое дело ВАШЕМУ ИМПЕРАТОРСКОМУ ВЫСОЧЕСТВУ принести в дар весьма бы я усумнелся; есть ли бы оно, не считая моего посильного и к отечеству усурдного труда само своею надобностию не подало к тому смелости. Тупа Оратория, косноязычна Поэзия, неосновательна Философия, неприятна история, сомнительна Юриспруденция без грамматики. И хотя она от общего употребления языка прпоисходит, однако правилами показывает тут самому употреблению. И так когда в грамматике все науки таковую нужду имеют ; того ради желая, дабы она сиянием, от пресветлого имени ВАШЕГО ИМПЕРАТОРСКОГО ВЫСОЧЕСТВА приобретенным, привлекла российское юношество
[9]
к своему наставлению, всеуниженнейше приношу оную ВАШЕМУ ИМПЕРАТОРСКОМУ ВЫСОЧЕСТВУ, преисполнен истинного веселия о всевождеденном течении ВАШЕГО здравствования, преисполнен усердного желания о многолетном оного продолжении. Всевышний промысл, споспешествующий попечению о ВАС Великия ЕЛИСАВЕТЫ и дражайших родителей ВАШЕГО ВЫСОЧЕСТВА да благоволит укрепить ВАШЕ младенчество, просветить отрочество, возвеселить юношество, прославить мужество и продолжить в бодрости премудрую старость. И когда под Вышнего рукою лета ВАШИ процветая, купно собщею нашею радостию возрастают, да возрастет и российского слова исправность в богатстве, красоте и силе; к описанию славных дел предков ВАШИХ, к прославлению благословленного дому ПЕТРОВА и всего отечества, к удовольстию
[10]
ВАШЕГО ИМПЕРАТОРСКОГО ВЫСОЧЕСТВА и ВАШИХ потомков, которых число да продолжит Господь непрерывно во веки, от искренной верномти желаю, ПРЕСВЕТЛЕЙШИЙ ГОСУДАРЬ ВЕЛИКИЙ КНЯЗЬ, ВАШЕГО ИМПЕРАТОРСКОГО ВЫСОЧЕСТВА.

Сентября 20 1755ю

Всенижайший раб
Михайло Ломоносов


Retour au sommaire