Univ. de Lausanne, Faculté des Lettres Section de langues slaves, Option linguistique Année 2006-2007, Prof. Patrick SERIOT Séminaire de licence / Bachelor-3 |
(automne 2007, le mardi de 15 h à 17 h, salle 5093)
Языковое строительство в СССР, 1917-1933. Теории и действительность. / L’édification linguistique en URSS : l’imaginaire et le choc du réel
Prof. Patrick Sériot, avec la participation d’Elena Simonato, Ekaterina Velmezova, et Tatjana Zarubina
13 novembre 2007 : Создание литературного языка национальных меньшинств.
Compte-rendu : Ekaterina Alekseeva
Формирование литературного языка национальных меньшинств - процесс относительно сложный и неоднозначный, поскольку связан с выбором доминирующего диалекта, созданием терминологии, языковым регулированием и т.д.
1. Примером может послужить языковая ситуация, сложившаяся в кантоне Граубюнден на теpритории Швейцарии, где был введен в 1982 романш - литературный язык, сформированный на базе пяти ретороманских диалектов, имеющих собственную письменную традицию.
Организация ЮНЕСКО поместила ретороманский швейцарский язык в список языков, находящихся в опасности (www.helsinki.fi/~tasalmin/europe_report.html#Romansch). Проблема состоит в том, что данный язык относится к совокупности говоров, происходящих от латинского языка и схожих с некоторыми говорами Северной Италии (ladin, frioulаn). Географическая разрозненность мешает сегодня объединить их под общим названием « ретороманские языки ».
Введение романшского языка в свое время вызвало много дебатов. С одной стороны высказывались мнения, что это искусственный язык, имеющий мало шансов на существование. С другой стороны, защитники данного языка подчеркивали необходимость его создания и настаивали на его роли, в частности, как вспомогательного письменного языка.
Перепись населения, проведенная в 1999 г. дала некоторые сведения относительно его статуса наряду с немецким и итальянским (официальными) языками на территории Швейцарской конфедерации. Так, например, в кантоне Граубюнден среди наиболее используемых языков на работе и в семье ретороманский (23, 6 %) занимает второе место после немецкого языка (83, 1 %), но соответственно лидирует перед итальянским ( 22, 5 %) .
В настоящее время в кантоне Граубюнден сосуществуют одновременно три языка. Коммунам предоставляется свобода выбора языка в сфере администрации и образования. Так, в 86 из 121 коммун имеются начальные школы на ретороманском языке, а в 16 - начальные школы на немецком языке с преподаванием ретороманского.
См. статью Remi Jolivet « La création d’une langue écrite : le romanche grison », Université de Lausanne.
2. Литературный язык национальных меньшинств в СССР после 1917.
Другим примером формирования литературного языка национальных меньшинств служит ситуация в СССР после Октябрьской революции 1917г. К таким нац.меньшинствам относятся, например, татары, мари, коми, башкиры и др.
Литература, издававшаяся на их национальных языках, не имела языковой нормы и единых принципов письма.
Василий Ильич Лыткин – российский ученый, заслуженный деятель науки и техники Коми АССР и РСФСР (27.12.1895 – 27.08.1981)- считал важным тот факт, что в созидании литературного языка национальностей в СССР принимали активное участие трудящиеся массы, говорящие на всех диалектах данного языка, в обстановке полной языковой свободы, а не буржуазная интеллигенция. (См. статью В. Лыткина «О литературном языке нацменьшинств», Просвещение национальностей, 1, 1931, стр. 73-77). По мнению данного автора, проблема литературного языка объединяет целый ряд вопросов:
1. язык и говор
2. выбор диалекта
3. регулирование языка
4. вопросы терминологии
1. Язык и говор. Речь идет о границе между языком, говором, диалектом. К каждому языку следует подходить индивидуально.
2. Выбор диалекта. Национальные меньшинства, являющиеся в основной массе бесписьменными, до революции имели языки, раздробленные на множество диалектов. Можно выделить территориальные и социальные диалекты.
a)Территориальные диалекты. В основу литературного языка национальных меньшинств брался тот диалект, где начала зарождаться после революции литература. (Пример из резолюции коми лингвистической конференции, созванной Главнаукой в 1929 г. (о современном коми-зырянском литературном языке)).
b)Социальные диалекты. Имеется в виду, что каждая социальная прослойка говорит своим диалектом. Литературный язык национальных меньшинств держал ориентацию на деревенский актив, зарождающийся пролетариат. При этом важно, чтобы не было разрыва между ними и массой деревенской бедноты и середнячества.
3. Регулирование языка. Проблема языкового регулирования вызывала дебаты среди национальных меньшинств. Тем не менее, как подчеркивает В. Лыткин : « регулирование не только возможно, но и необходимо ». Регулирование может касаться, например: а) достижения единства произношения ; б) правописания слов; в) подведения исключений под общее правило языке ; c) сближения литературных языков, выработавшихся в силу исторических условий на нескольких говорах одного языка и т.д.
4. Терминология. В послереволюционное время терминология у мелких национальностей находилась в стадии развития. Но в их языке уже появились слова: совет, коммунист, колхоз и др. В данном случае полезными оказывались созывы представителей национальностей СССР для согласования работы по составлению терминологии, выработки орфографических принципов и разрешения массы наболевших вопросов практики созидания литературного языка национальных меньшинств.
Retour à la présentation des cours