[1] От латинского корня, конечно (fides — «вера»; «фидуция» самими нами этимологизировалось как «уверенность в успехе» и, по-видимому, через посредство польской ученической среды.
[2] Слово это восходит, через латышское произношение, к немецкому College, где g в остзейском произношении превращается перед е в звук й.
[3] Иначе говоря, данные слова школьного жаргона допустимо будет — как слова, содержащие в себе признак определенной социальной характеристики и социального соотношения говорящих — сранить с такого рода явлениями, как «гонорифические» глаголы — хотя бы в японском языке. Глагол гонорифический по основному своему значению означает то же, что и простой глагол; но к этому основному значению примышляется еще определенная социальная характеристика собеседника, по отношению к которому говорящий оказывается лицом низкопоставленным.
Сравнение это, конечно, носит лишь общий характер: самое содержание примышляемого в обоих случаях (и русском школьном жаргоне и в отражающем древние феодальные отношения японском словаре) радикально отличны, почти диаметрально противоположны.
[4] В средних классах при этом встречалось такое дикое правило: проигравший должен был (на выбор) или подставить свою руку, чтобы на ней была затушена папироска, или подставить затылок, о который вытирался penis выигравшего. Вместо всяких комментариев считаю нужным подтвердить, что я здесь нисколько не прибавляю к действительности. (Возникает у меня даже мысль, не этому ли дикому правилу обязана своим происхождением та ненависть к картежной игре, которая существует у меня с самых первых гимназических лет по настоящее время.)
[5] Напомним, что, в сущности, единого блатного языка у нас (как, вероятно, и в других больших странах) не имеется: кроме наиболее распространенной (но быстро текучей в хронологическом отношении, т.е. с каждым годом претерпевающей значительные изменения) системы криптолалического языка настоящих уголовных преступников — и диалектических ее вариаций — по отдельным районам, частью даже просто по отдельным тюрьмам — есть еще целый ряд лишь приближающихся к блатной музыке, но самых разнообразных жаргонов (или просто совокупностей словарных особенностей), иногда не носящих уже криптолалического (потайного) характера, из которых каждый объединяет специфическую группу социальных низов (напр., или проституток, или шулеров, или беспризорных и т. д.), притом в данном только географическом районе, иногда в данном только городе.
[6] Фактически произносящееся как «брошшлепать».
[7]Особо стоят, конечно, такие случаи, где «сведенное на нет» когда-то, может быть, героическое слово (или словосочетание) начинает свое новое разговорное существование под знаком иронии, т. е. вызывая уже не героический пафос, а противоположный — комический эффект. (Ср. между прочим даже историю такого — прямо уже никак не относящегося к нашей теме — слова, как слово дитя: по ряду совершенно понятных причин оно [т. е. дитя в единственном числе] вышло из нашей речевой практики, но в переносном — ироническом, до известной степени, смысле мы его еще употребляем: напр., по отношению к женщине: «дитя мое»... Конечно, это лишь общая аналогия).