Centre de recherches en histoire et épistémologie comparée de la linguistique d'Europe centrale et orientale (CRECLECO) / Université de Lausanne // Научно-исследовательский центр по истории и сравнительной эпистемологии языкознания центральной и восточной Европы
Encyclopédie francophone des linguistes russes et soviétiques, et d'Europe centrale et orientale
---------------------
Les proches de V. Vološinov à Léningrad pendant l'hiver 1924-25. Assis : M. Bakhtine, M. Judina, I. Kanaev, L. Pumpjanskij, P. Medvedev. Debout : l'épouse de Vaginov, E.A. Baxtina, K. Vaginov . | |||||
Octobre 1924. Assis, de gauche à droite : M.V. Judina, M.M. Bakhtine, L.V. Pumpjanskij, P.N. Medvedev, A.I. Vaginov; debout : N.A. Vološinova, V.N. Vološinov, E.A. Baxtina, K.K. Vaginov. | |||||
VOLOŠINOV Valentin Nikolaevič // ВОЛОШИНОВ Валентин Николаевич
1895-1936
Œuvres :
1913. compositions musicales (pour piano et pour le chant), éd. Johansen (Petrograd).
1921. compte-rendu du livre de K. Ejges Očerki po filosofii muzyki, Iskusstvo, n° 2-3. (revue de Vitebsk)
articles sur la philosophie et l'histoire de la musique (Beethoven, Moussorgsky) dans la revue Iskusstvo,
en manuscrits : recueils de poèmes, un drame en vers, 24 «opus» pour piano, violon et chant.
1921. «Pamjati Aleksandra Bloka», Iskusstvo (Vitebsk), n° 4-6, p. 6. [‘A la mémoire d'Alexandre Blok’]
1922. article sur Tchaïkovsky dans Zapiski peredvižnogo teatra, n° 42, Petrograd.
1922. «Vlekomyj čudnoj tajnoj Nazareta», Zapiski peredvižnogo teatra, Petrograd, n° 37, p. 3. [‘Porté par le merveilleux mystère de Nazareth’]
1922. «Sonet», Zapiski peredvižnogo teatra, Petrograd, n° 40, p. 3. [‘Sonnet’]
1923. «Večnoe», Zapiski peredvižnogo teatra, Petrograd, n° 54, p. 6. [‘Eternel’]
1925. «Po tu storonu social'nogo», Zvezda, n° 5, p. 186-214. [‘De l'autre côté du social’].
- Traduction française «Au delà du social» (texte attribué à M. Bakhtine) par Guy Verret dans M. Bakhtine : Ecrits sur le freudisme, Lausanne : L'Âge d'homme, 1980, p. 33-77.
1926. «Slovo v žizni i slovo v poèzii : k voprosam sociologičeskoj poètiki», Zvezda, n° 6, p. 244-267. [Le mot dans la vie et le mot dans la poésie : questions de poétique sociologique].
- Traduction française par Georges Philippenko, avec la collaboration de Monique Canto sous le titre «Le discours dans la vie et le discours dans la poésie» dans Mikhaïl Bakhtine. Le principe dialogique, Paris : Seuil, 1981, p. 181-216.
- Traduction allemande dans Deutsche Zeitschrift für Philosophie, n° 43:1, p. 108-130, 1995.
- Traduction anglaise par Irwin R. Titunik : «Discourse in Life and Discourse in Art. Concerning Sociological Poetics», dans Voloshinov : Freudianism : A Marxist Critique (transl. by ), New York : Academic Press, 1976, p. 93-116.
Seconde traduction anglaise par John Richmond : V.N. Voloshinov : «Discourse in Life and Discourse in Poetry : Questions of Sociological Poetics», dans A. Shukman (ed.) : Bakhtin School Papers. Russian Poetics in Translation, 10, Somerton : Old School House, 1983, p. 5-30. Repris dans Valentin Voloshinov [and Mikhail Bakhtin] : «Discourse in Life and Discourse in Art», in Karin Boklund-Lagopoulou, Alexandros Lagopoulos and Mark Gottdener (eds.) : Semiotics, London : SAGE, 2002, vol. 2.
- Traduction italienne «La parole nella vita e nella poesia. Introduzione alla poetica sociologica», dans V.N. Vološinov : Il linguaggio come pratica sociale, a cura di Augusto Ponzio, Bari : Dedalo, 1980, p. 19-60.
- Traduction espagnole «El discurso en la realidad y el discurso en la poesía : entorno a las cuestiones de la poética sociológica», in Antología del formalismo ruso y el grupo de Bajtín. Vol. II : Semiótica del discurso y postformalismo bajtiniano. Ed. Emil Volek, Madrid : Fundamentos, 1995, p. 197-228.
2e traduction espagnole, en ligne : El discurso en la vida y el discurso en la poesía (Contribución a una poética sociológica)
- Traduction grecque : Βαλεντίν Ν. Βολόσινοφ, Ο λόγος στη ζωή και ο λόγος στην ποίηση, μετάφραση Βασίλης Αλεξίου-Μανόλης Δαφέρμος, Αθήνα, Παπαζήσης, 2009.
- Traduction slovaque : M.M. Bachtin, V.N. Vološinov : Marxismus, freudizmus, filozofia jazyka, Bratislava : Pravda1986. [Il n'existe pas de traduction tchèque]
1927. Frejdizm : kritičeskij očerk, Moskva-Leningrad : Gosizdat. [Le freudisme, essai critique].
- Reprint : New York : Chalidze, 1983 et dans Vološinov, 1995.
- Traduction française par Guy Verret : M. Bakhtine : Ecrits sur le freudisme, Lausanne : L'Âge d'Homme, 1980.
- Traduction anglaise par Irwin R. Titunik: V.N. Voloshinov : Freudianism : A Marxist Critique, New York : Academic Press, 1976. Seconde traduction anglaise par Irwin R. Titunik: V.N. Voloshinov : Freudianism : a Critical Sketch (in collab. with Neal H. Bruss, Bloomington, Indianapolis : Indiana Univ. Press, 1987.
- Traduction italienne : Valentin Nikolaevič Vološinov : Freudismo, a cura di Giuseppe Mininni e Augusto Ponzio, trad. de R. Bruzzese, Bari : Dedalo, 1977, 208 p.
- Traduction espagnole : Valentin Nikolaevič Vološinov: Freudismo, un bosquejo critico, Buenos Aires : Paidós, 1999.
Comptes-rendus :
- С. ВАСИЛЬЕВ: «В. Н. ВОЛОШИНОВ. Фрейдизм», Печать и революция, № 1, 1928, стр. 164-165.
1928. «Novejšie tečenija lingvističeskoj mysli na Zapade», Literatura i marksizm, 5, p. 115-149, Moskva : Učenye zapiski Instituta Jazyka i Literatury [Les nouveaux courants de la pensée linguistique en Occident].
Reprint dans Vološinov, 1995, p. 191-215.
- Traduction anglaise par Noel Owen : V.N. Voloshinov : «The Latest Trends in Linguistic Thought in the West», A. Shukman (ed.) : Bakhtin School Papers. Russian Poetics in Translation, 10, Somerton : Old School House, 1983, p. 31-49.
- Traduction italienne «Le più recenti tendenze del pensiero linguistico occidentale», dans V.N. Vološinov : Il linguaggio come pratica sociale, a cura di Augusto Ponzio, Bari : Dedalo, 1980, p. 165-200.
1929. Marksizm i filosofija jazyka : Osnovnye problemy sociologičeskogo metoda v nauke o jazyke, Leningrad : Priboj [Le marxisme et la philosophie du langage. Les problèmes essentiels de la méthode sociologique dans la science du langage]. 2e édition : 1930.
- Reprint facsimile : La Haye : Mouton, 1972; reprint dans Vološinov, 1995, p. 216-380.
- Traduction française et présentation par Marina Yaguello, sous le nom de Mikhail Bakhtine (V.N. Volochinov) : Le marxisme et la philosophie du langage. Essai d'application de la méthode sociologique en linguistique, Préface de Roman Jakobson, Paris : Ed. de Minuit, 1977, index des noms et des matières.
- 2ème traduction française par Patrick Sériot et Inna Tylkowski : Marxisme et philosophie du langage, Les problèmes fondamentaux de la méthode sociologique dans la science du langage, Limoges : Lambert-Lucas, 2010, préface de Patrick Sériot : «Vološinov, la philosophie de l'enthymème et la double nature du signe», édition bilingue.
- Traduction anglaise par Ladislav Matejka & Irwin R. Titunik : V.N. Vološinov : Marxism and the Philosophy of Language, New York & London : Seminar Press, 1973; 2nd ed. : Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1986, index des noms et des matières.
- Traduction allemande par Renate Horlemann, avec une introduction de Samuel M. Weber («Der Einschnitt. Zur Aktualität Vološinovs») : Valentin N. Vološinov : Marxismus und Sprachphilosophie : Grundlegende Probleme der soziologischen Methode in der Sprachwissenschaft, Frankfurt / Main : Ullstein, 1975.
- Traduction espagnole (à partir de l'anglais) par Rosa María Rússovitch : Valentín Nikoláievich Volóshinov : El signo ideológico y la filosofía del lenguage : los principales problemas del método sociológico en la ciencia del lenguage, Buenos Aires : Nueva Visión, 1976. [Le changement de titre s'explique probablement par la situation de dictature militaire en Argentine à l'époque]
2ème traduction espagnole (à partir du russe) par Tatiana Bubnova, avec une préface («Prólogo») de Iris M. Zavala : Valentin Nikólaievich Voloshinov : El marxismo y la filosofía del lenguage (Los principales problemas del método sociológico en la ciencia del lenguage), Madrid : Alianza Editorial, 1992, notes de la traductrice.
Nouvelle édition de la même traduction avec une préface de Tatiana Bubnova : Valentín Nikoláievich Volóshinov : El marxismo y la filosofía del lenguage. Los principales problemas del método sociológico en la ciencia del lenguage, Buenos Aires : Ediciones Godot, 2009.
- 1ère traduction italienne (à partir de l'anglais) par N. Cuscito et R. Bruzzese, introduction d'Augusto Ponzio, Valentin Nikolaevič Vološinov : Marxismo e filosofia del linguaggio. Bari : Dedalo, 1974, 288 p.
- 2ème traduction italienne (à partir du russe) par Margherita De Michiel, avec une présentation de Augusto Ponzio (p. 9-48) et une introduction de Margherita De Michiel : «Introduzione. Valentin Vološinov e Michail Bachtin» (p. 49-112) : Valentin N. Vološinov, Michail M. Bachtin : Marxismo e filosofia del linguaggio. Problemi fondamentali del metodo sociologico nella scienza del linguaggio (a cura di Augusto Ponzio), Lecce : Piero Manni, 1999, 296 p., index des noms.
- Traduction portugaise (Brésil) par Michel Lahd et Yara Frateschi Vieira, avec la collaboration de Lúcia Teixeira Wisnik, Carlos Henrique D. Chagas Cruz : Mikhail Bakhtin (V.N. Volochinov) : Marxismo e filosofia da linguagem. Problemas fundamentais do método sociológico na ciência da linguagem, São Paolo : Editora Hucitec / Annablume, 2002 (9e éd.), traduit de la version française, avec consultation de la version anglaise, ainsi que de l'original russe par Lucy Seki, avec la préface de Marina Yaguello et de Roman Jakobson à la version française).
- Traduction slovène (partielle) de Jernej Habjan, Ana Geršak, Marko Kržan : Bahtin / Vološinov : Marksizem in filozofija jezika. Osnovni problemi sociološke metode v znanosti o jeziku, Ljubljana : Agregat, 2005, p. 21-75.
Traduction slovène (complète) par Marko Kržan : Valentin Nikolajevič Vološinov : Marksizem in filozofija jezika. Temeljni problemi sociološke metode v znanosti o jeziku, Ljubljana : Studia humanitatis, 2008. Postface de Marko Kržan : «V.N. Vološinov in teorija dejavne govorice».
- Traduction serbo-croate de Radovan Matijaševic´ : Mihail Bahtin (V.N. Vološinov) : Marksizam i filozofija jezika, Beograd : Nolit, 1980, avec une préface de Radovan Matijaševic´ : «Bahtinova teorija govora» (‘La théorie bakhtinienne de la parole’].
- Traduction turque : V.N. Volosinov : Marksizm ve dil felsefesi, Istanbul : Ayrıntı yayınları, 2001 (traduit par Mehmet Küçük de la version anglaise, avec la préface de Marina Yaguello et de Roman Jakobson à la version française).
- Traduction finnoise : Valentin Voloshinov: Kielen dialogisuus, Tampere : Vastapaino, 1990. 194 pages. Traduction, introduction et notes par Tapani Laine. [«La nature dialogique du langage»]
- Traduction chinoise : M.M. Bakhtin, V.N. Voloshinov : Fuluoyide zhu yi pi pan, Beijing : Zhongguo wen lian chu ban gons si, 1987. Trad. par Jie Zhang et Jinxin Fan.
- Traduction japonaise : Woroshinofu V.N., Bafuchin M.M. : Marukusushugi to gengo-tetsugaku, Tokyo, 1976.
- Traduction grecque : Βαλεντίν Ν. Βολόσινοφ, Μαρξισμός και Φιλοσοφία της Γλώσσας, μετάφραση Βασίλης Αλεξίου, Αθήνα, Παπαζήσης, 1998.
- Traduction slovaque : Michail Michajlovič Bachtin et V.N. Vološinov : Marxizmus, freudizmus, filozofia jazyka, Bratislava : Pravda, 1986 .
Comptes-rendus :
- В. ДЕРЖАВИН : [рецензия на] В.Н. ВОЛОШИНОВ : Марксизм и философия языка, Ленинград : Прибой, 1929, в сб. Критика, № 4, 1929, стр. 94-97.
- Я. ЛОЯ : [рецензия на] В. Н. ВОЛОШИНОВ : Марксизм и философия языка, Ленинград : Прибой, 1929. Стр. 188, На литературном посту, № 8, 1929, стр. 72-73.
- Р. ШОР : [рецензия на В. Н. ВОЛОШИНОВ. Марксизм и философия языка. Прибой. Ленинград. 1929г.], Русский язык в советской школе, №3, 1929, стр. 149-154.
- voir également :
Ненаписанная рецензия А. И. Ромма на книгу М. М. Бахтина и В. Н. Волошинова «Марксизм и философия языка»
- Fredric Jameson : [review of] Marxism and the Philosophy of Language, by V. Vološinov. Trans. by Ladislav Matejka and I. R. Titunik. New York and London: Seminar Press, 1973. 205 pp., in STYLE, vol. VIII, Fall 1974, n° 3, p. 535-543.
1930. «Čto takoe jazyk?», Literaturnaja učeba, 2, p. 48-66. [Qu'est-ce que la langue (/le langage)?] (=1er article de la série «Stilistika xudozˇestvennoj recˇi»)
- Traduction anglaise par Noel Owen : V.N. Voloshinov : «Literary Stylistics 1. What is Language?», A. Shukman (ed.) : Bakhtin School Papers. Russian Poetics in Translation, 10, Somerton : Old School House, 1983, p. 93-113.
- Traduction italienne : «Che cos'è il linguaggio?», dans V.N. Volosˇinov : Il linguaggio come pratica sociale, a cura di Augusto Ponzio, Bari : Dedalo, 1980, p. 61-94.
- Traduction espagnole : Bajtín : «¿Que es el lenguage?», in A. Silvestri y G. Blanck : Bajtín y Vigotski : la organización semiótica de la consciencia, Barcelona : Antropos, Editorial del Hombre, 1993.
- Traduction française par P. Sériot & I. Tylkowski dans V.N. Vološinov : Marxisme et philosophie du langage, Les problèmes fondamentaux de la méthode sociologique dans la science du langage, Limoges : Lambert-Lucas, 2010, p. 519-566 (éd. bilingue).
1930. «Konstrukcija vyskazyvanija», Literaturnaja učeba, 3, p. 65-87. [La construction de l'énoncé] (=2e article de la série «Stilistika xudožestvennoj reči»)
- Traduction française par Georges Philippenko, avec la collaboration de Monique Canto sous le titre «La structure de l'énoncé», dans Mikhaïl Bakhtine. Le principe dialogique, Paris : Seuil, 1981, p. 287-316.
- Traduction anglaise par Noel Owen : V.N. Voloshinov : «Literary Stylistics 2. The Construction of the Utterance», A. Shukman (ed.) : Bakhtin School Papers. Russian Poetics in Translation, 10, Somerton : Old School House, 1983, p. 114-138.
- Traduction italienne «La costruzione dell'enunciazione», dans V.N. Vološinov : Il linguaggio come pratica sociale, a cura di Augusto Ponzio, Bari : Dedalo, 1980, p. 95-134.
1930. «Slovo i ego social'naja funkcija», Literaturnaja učeba, 5. p. 43-59. [Le mot et sa fonction sociale] (=3e article de la série «Stilistika xudožestvennoj reči»)
- Traduction anglaise par Noel Owen : V.N. Voloshinov : «Literary Stylistics 3. The Word and Its Social Function», A. Shukman (ed.) : Bakhtin School Papers. Russian Poetics in Translation, 10, Somerton : Old School House, 1983, p. 139-152.
- Traduction italienne «La parola e la sua funzione sociale», dans V.N. Vološinov : Il linguaggio come pratica sociale, a cura di Augusto Ponzio, Bari : Dedalo, 1980, p. 135-164.
1930. «O granicax poètiki i lingvistiki», v sb. V bor'be za marksizm v literaturnoj nauke, pod red. DESNICKOGO V. i dr., Leningrad : Priboj, str. 203-240 [Les frontières de la poésie et de la linguistique]
- Traduction française par Georges Philippenko, avec la collaboration de Monique Canto sous le titre «Des frontières entre poétique et linguistique» dans Mikhaïl Bakhtine. Le principe dialogique, Paris : Seuil, 1981, p. 243-285.
- Traduction italienne «Poetica e linguistica», dans V.N. Vološinov : Il linguaggio come pratica sociale, a cura di Augusto Ponzio, Bari : Dedalo, 1980, p. 201-244.
1930. <Рец. на книгу> В.В.Виноградов. О художественной прозе, ГИЗ. — 1930 г. Стр. 190, Звезда, 1930, №2, стр. 233-234.
1995. Filosofija i sociologija gumanitarnyx nauk, SPb : Acta-Press. [Philosophie et sociologie des sciences humaines (Recueil d'articles)].
Un livre de Vološinov a été signalé :
1929. Вопросы марксистской поэтики. Избранные труды. Л., 1929 (par Абишева С. Д. : «Реминисценции как вид «чужого слова» в поэзии Д. Самойлова», Проблемы стиховедения и поэтики. Алма-Ата, 1990. С. 39, 50). Mais N. Vasil'ev affirme n'avoir trouvé aucune trace de cet ouvrage (Н. ВАСИЛЬЕВ : «М.М.Бахтин или В.Н.Волошинов? К вопросу об авторстве книг и статей, приписываемых М. М. Бахтину», Литературное обозрение, №9, 1991, стр. 38)
Retour à la page d'accueil de l'Encyclopédie