Accueil | Cours | Recherche | Textes | Liens

Centre de recherches en histoire et épistémologie comparée de la linguistique d'Europe centrale et orientale (CRECLECO) / Université de Lausanne // Научно-исследовательский центр по истории и сравнительной эпистемологии языкознания центральной и восточной Европы

-- Ekaterina ALEKSEEVA

Domaines de recherche

Histoire des idées linguistiques et sémiotiques en Russie et en Europe Occidentale 

philosophie du nom chez les penseurs religieux russes du début du XX ème siècle

stylistique du russe et du français

problèmes de la communication interculturelle : Monde francophone-Russie

minorités nationales linguistiques en Russie

Allemands de la Volga.

1. Certificats et diplômes universitaires :

1997:  Diplôme d’études supérieures à la faculté des Lettres de l’Université d’Etat de Saratov (Russie).

2001: Diplôme de Doctorat ès Lettres [Kandidat filologičeskix nauk] à l’Université d’Etat de Saratov (Russie). « Semantičeskie osobennosti leksiki, svjazannoj s oboznačeniem ob’’ektov kul’turnoj simvoliki (na primere simvola « Bog» v russkoj i francuzskoj lingvokul’turax) » [Les spécificités sémantiques du lexique désignant les objets de la symbolique culturelle (à l’exemple du symbole « Dieu» dans les langues et cultures russe et française].

depuis 2008 : Doctorante à l'Université de Lausanne, faculté des lettres, section des langues slaves. Le thème de la thèse : «La philosophie du nom chez les sémioticiens religieux russes (Losev, Bulgakov) de la fin du XIXe et de la première moitié du XXe s.». Directeur de la thèse: Professeur de l'UNIL  Patrick Seriot.

2011 :  Certificat de perfectionnement à l’enseignement du russe langue étrangère. Institut de la  philologie et du journalisme de l’Université de Saratov (Russie).

2. Activités professionnelles :


2002-2011 :

-- Maître de conférences (docent) au département de philologie romane à la faculté des Lettres de l'Université d'Etat de Saratov.

- Cours destinés aux étudiants au niveau Master dans le cadre du programme de spécialisation : "La traducteur dans le domaine de la communication professionnelle":

Stylistique du russe (théorique),

Traductologie (théorique),

Communication interculturelle (théorique),

FLE : cours propédeutique, le français des affaires, le français juridique, civilisation

-- Membre du jury des examens de Doctorat (aspirantura) de l'Université d'Etat de Saratov (Russie)
au sein des facultés: de lettres, d'histoire, de philosophie, de psychologie, d'économie, des sciences politiques, des sciences juridiques, des sciences de la terre, des mathématiques, de chimie, de physique, des nano- et biotechnologies, d'informatique.

- rédactrice et experte aux épreuves écrites de français: traductions franco-russes ( ̴80 000 signes); exposés écrits (200-250 p.) sur le thème de spécialisation de doctorant; épreuve orale : entretien de motivation et discussion avec le doctorant sur un texte appartenant au domaine de spécialisation.

-- Membre de la commission aux examens d'entrée à l'UES.

-- Activité professionnelle complémentaire:

2008-2011: enseignement de l'Italien au département des langues étrangères au conservatoire de Saratov.


2012 - à présent : assistante diplômée à la section de langues et civilisations slaves et d'Asie du Sud de l'UNIL.

3. Stages et recherches:

1995-1996 : Université d'Angers (France) - prog. TEMPUS

-- projet:Peinture italienne et allemande (XVe-XVIe s.), musée des Beaux-Arts d'Angers
-- Anthropologie culturelle
-- sémiologie
-- histoire de la littérature des pays francophones du XVIIIe au XXe siècles
-- linguistique

2005 - 2006: La Maison de Sciences de l'Homme à Paris, laboratoire LIDILEM à l'Université Stendhal 3

-- Projet de recherche en collaboration avec Prof. Jacqueline Billiez et Prof. Marielle Rispail: Etude sociolinguistique sur l'adaptation et l'intégration des Russes en France

2007 - 2008: boursière de la Confédération Suisse, stage de recherche à la section des langues slaves de l'Université de Lausanne. Projet de recherche sous la direction du Prof. Patrick Seriot : «La philosophie du nom et les imjaslavcy, étude épistémologique»

- Activité professionnelle complémentaire:
2008-2011: enseignement de l'Italien au département des langues étrangères au conservatoire de Saratov.

Exposés présentés aux séminaires de 3e  cycle, écoles  doctorales  et colloques à l'UNIL :

septembre 2007:  «La sémiotique dans la linguistique russe de la deuxième moitié du XXe siècle».

mars 2008:          «Les spécificités  culturelles et conceptuelles de la traduction des sémioticiens  religieux russes (Losev, Bulgakov) en français».

mai 2008:            «La conception onomatologique d'Aleksej Losev:   une conception ‘à la russe’?»

avril 2008:          «L'onomatodoxie d'Aleksej Losev dans le contexte de la philosophie religieuse russe»

octobre 2008:   «Conditionnement culturel et conceptuel des textes d’A.Losev traduits en français».

octobre 2008:       «La philosophie du nom: sur l'histoire de la question»

mars 2009:           «A la recherche de l'essence du signe linguistique»

octobre 2009 :     «L'étude du nom chez les philosophes religieux russes de la première moitié du XXe siècle » 

mars 2010 :          «Réformes de l’alphabet au Tatarstan»

décembre 2010 : «A la recherche de l'unité ontologique du langage ou le problème du multilinguisme dans les travaux du philosophe religieux russe S. Bulgakov »

juin 2011 :         «L’onomatisme de W. Humboldt  dans les ouvrages du philosophe religieux russe S.Bulgakov »

juin 2012 : « La réflexion sur la langue chez R. Šor et S. Bulgakov »

Langues : russe(maternelle), français, italien, anglais

PUBLICATIONS

Articles

  1. 2000a. « Semanticˇeskie osobennosti slov-simvolov i slov, oboznačajuščix simvoly », Edinicy jazyka i ix funkcionirovanie. Akademija prava, Saratov. n. 6, p. 80-85 [Les spécificités sémantiques des mot-symboles et des mots qui désignent les symboles]
  2. 2000b. «Osobennosti issledovanija leksiki, oboznačajuščej ob’’ekty kul’turnoj simvoliki », Romano-germanskaja filologija: izdatel’stvo saratovskogo universiteta, Saratov, n.1, p.85-90 [Les spécificités de l’étude du lexique  désignant les objets de la symbolique culturelle]
  3. 2000c. « Slova-simvoly i vyraženija–simvoly kak osobennye edinici jazyka i reči », Les unités du langage et leur fonctionnement. Izdanie Akademii prava. Saratov, n.7, p.208-210 [Les mot-symboles et les expressions-symboles comme unités particulières de la langue et de la parole]
  4. 2001a. « Semantičeskie osobennosti leksiki, svjazannoj s oboznačeniem ob’ektov kul’turnoj simvoliki (na primere simvola « Bog» v russkoj i francuzskoj lingvokul’turax) », avtoreferat dissertacii na soiskanie učenoj stepeni kandidata filologičeskix nauk, Saratov, 22 p. [Les spécificités sémantiques du lexique désignant les objets de la symbolique culturelle (à l’exemple du symbole « Dieu» dans les langues et cultures  russe et française). Résumé de la thèse de doctorat]
  5. 2001b. «Raznye sposoby oboznačenija simvoličeskix predstavlenij v istorii », Materialy konferencii « Jazyk i kul’tura v sovremennuju èpoxu ». Izdanie Akademii prava. Saratov, p.41-42 [Les différentes possibilités d'expression des représentations symboliques à travers l'histoire]  
  6. 2001c. « Simvoličesij komponent semantičeskogo značenija slova « Bog» vo francuzskom jazyke », Revue des jeunes scientifiques. Izdanie saratovskogo universiteta. Saratov, n. 2, p. 214-217 [Le composant symbolique de la sémantique du mot "Dieu" dans la langue française]
  7. 2001d. «Simvoličeskij komponent značenija semantiki jazykovyx edinic », Jazyk, kommunikacija i social’naja sreda.  Voronež, n.5, p.34-41 [Le composant symbolique  de  la signification dans la sémantique des unités langagières]
  8. 2003. «Simvoličeskaja kompetencia, nacional’naja i kul’turnaja  osobennost’ edinic jazyka », Lingvističeskie i metodologičeskie problemy perevoda. Izdanie social’no-ekonomičeskogo universiteta. Saratov, p. 129-134 [La compétence symbolique, la spécificité  nationale et culturelle  des unités de la langue]
  9. 2005a. « Sravnitel’nyj analiz oboznačenija simvolov v raznyx jazykax i kul’turax », Romano-germanskaja filologija. Saratov, №4, p. 38-42 [L'analyse  comparative  de la désignation des symboles dans différentes langues  et  cultures]
  10. 2005b. « Etimologičeskij analiz oboznačenij Boga v raznyx kul’turax », Jazyk i obšestvo v sinxronii i diaxronii. Saratov, p.227-229 [ L'analyse étymologique de dénominations de Dieu dans différentes cultures]
  11. 2005c. « Osobennosti oboznačenija simvolov v raznyx kul’turax i jazykax (na primere russkogo i francuzskogo jazyka Francii i Kanady) », Problèmes linguistiques et méthodologiques de l'enseignement des langues étrangères à  l'école supérieure.  Saratov, n. 1, p 128-132 [Les spécificités de la désignation des symboles dans des cultures et langues différentes (à l'exemple du russe et du français de  France et du Canada)]
  12. 2005d. « Problema kul’turnogo šoka v mežkul’turnoj kommunikacii», Romano-germanskaja filologija. Saratov,  № 5, p. 128-132. [Le problème du choc culturel dans la communication interculturelle] 
  13. 2007a. en collaboration avec Rispaille M., Meksem Z.: «Quartier de lune, moulin, rosace et autres pensées : Déambulations entre langues et cultures». Pluralité linguistique et approches interculturelles. n. 3. SYNERGIES CHILI. Revue du GERFLINT. p. 67-78
  14. 2007b. «Problema kul’turnogo šoka i stereotipov v inojazycˇnoj srede». Germanskaja filologija. Saratov, n.  2, p.71-75 [Le problème du choc culturel et des stéréotypes dans un milieu linguistique étranger]
  15. 2008. «Les spécificités culturelles et conceptuelles de la traduction des sémioticiens religieux russes (Losev, Bulgakov) en français».  Thèses du colloque de relève: Traductions scientifiques et transferts culturels 1. 14 mars 2008. UNIL, p.32-36
  16. 2009a. «Kul’turnye i konceptual’nye osobennosti perevoda tekstov russkix filosofov na frančuzskij jazyk », Izvestija saratovskogo universiteta. n.2., t.9,  Saratov. p. 38-40 [Les problèmes culturels et conceptuels de la traduction des textes des philosophes russes en français]
  17. 2009b. « Semantičeskie osobennosti upotreblenija koncepta Bog v russkoj literature načala-serediny 20 veka », Filologičeskie ètjudy : Sbornik statej molodyx učenyx, Saratov, n.12 p.54-57 [Les spécificités sémantiques de l’emploi du concept « Dieu » dans la littérature russe de la première moitié du XXème siècle]
  18. 2010.  « La philosophie russe du nom au début du XXème siècle : à la recherche des spécificités conceptuelles et culturelles », Actes du colloque. 6 Journées de linguistique suisse. UNINE.
  19. 2011a. « L’onomatologie d’A. Losev : une conception «à la russe» ? » Cahiers de l'ILSL, Russie, linguistique et philosophie, Patrick Sériot (éd.), n. 29.p. 89-97
  20. 2011b. « Philosophie du nom et glorification du nom en Russie au début du XX ème siècle » Cahier de l’ILSL, Langue(s). Langage(s). Histoire(s), Ekaterina Velmezova (éd.), n.31. p.87-99.
  21. 2012. Les idées de W. von Humboldt dans l'oeuvre du philosophe religieux S. Bulgakov. Cahier de l' ILSL 33, pp. 5-17.
  22. 2013. « Le contact de langues dans la communauté allemande de la Volga dans les années 1910-1930 », L'édification linguistique en URSS : thèmes et mythes. Cahiers de l'ILSL 35, pp. 45-59.
  23. (sous presse). A la recherche de la langue primordiale. Cahier de l'ILSL, Unil.
  24. Parties de livre

    - D'une langue parlée à une langue écrite, Le cas des Allemands de la Volga à la fin du XVIIIème siècle - première moitié du XXème siècle. In: actes du colloque SHESL 2013, Paris. HEL, In Press.

    - Le problème du signe linguistique chez R. Chor et A. Losev. In: Cahier de l'ILSL. E. Velmezova, In Press.

Manuel

  1. 2006. [avec Mnouchkina I., Bogomolova S.], «L’Histoire de la France: Grands hommes», Manuel à destination des étudiants en sciences sociales et humaines, Université de Saratov, 167 p.
  2. Livres - Etudes diverses

    - Benvenuti in Italia. Manuel à destination des étudiants en arts. Saratov State Sobinov Conservatory, 32 p., 2012.

    Livres - Traductions

    Bernard Reymond, Alexeeva Ekaterina (trad.), Kamino (trad. en russe). Editions du Béhaire, 65 p., 01-2013.

    - Osobennosti perevoda proizvedenij russkix pravoslavnyx myslitelej na francuzskij jazyk (S.N.Bulgakov, A.F. Losev) [Les spécificités de la traduction des textes des penseurs orthodoxes russes en français (S. Bulgakov, A. Losev)]. In: Velmezova Ekaterina (eds.) Contributions suisses au XVe congrès mondial des slavistes à Minsk. Slavica Helvetica 83, Peter Lang, pp. 11-20, 2013.

    Actes de conférences (partie)

    Actes de conférences (partie) - Abstracts

    - La philosophie russe du nom au début du XXème siècle : à la recherche des spécificités conceptuelles et culturelles. In: Actes du colloque. 6 Journées de linguistique suisse. UNINE., 2010.

    Thèses (kandidatskaja dissertacija)

    - Semantičeskie osobennosti leksiki, svjazannoj s oboznačeniem ob''ektov kul'turnoj simvoliki (na primere simvola « Bog» v russkoj i francuzskoj lingvokul'turax) [Les spécificités sémantiques du lexique désignant les objets de la symbolique culturelle (à l'exemple du symbole « Dieu» dans les langues et cultures russe et française]., Université de Saratov, Faculté des lettres, Klokov V. (dir.), 321 p., 10-2001.